Call the Midwife S06E04 (2012)

Call the Midwife S06E04 Další název

Zavolejte porodní sestřičky, Zavolajte sestričky 6/4

Uložil
bez fotografie
hanik.n Hodnocení uloženo: 25.3.2017 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 315 Naposledy: 16.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 251 954 234 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Call.the.Midwife.S06E04.480p.x264-mSD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
"I ač tak maličká, je divoká." Shakespeare W., Sen noci svatojánské: hra v pěti jednáních, přel. Josef Václav Sládek, 1896.
IMDB.com

Titulky Call the Midwife S06E04 ke stažení

Call the Midwife S06E04 (CD 1) 251 954 234 B
Stáhnout v jednom archivu Call the Midwife S06E04
Ostatní díly TV seriálu Call the Midwife (sezóna 6)

Historie Call the Midwife S06E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Call the Midwife S06E04

30.3.2017 21:35 toayen Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji
27.3.2017 14:57 vozaboval odpovědět
bez fotografie
taky tento seriál miluji, je krásný a zároveň smutný, jako život. Díky vám ho můžu plně vychutnat.
26.3.2017 22:03 kv.belinda odpovědět
bez fotografie
Perfektní :-) Velké díky.
26.3.2017 13:46 rozmaryna23 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji. Opět výborná práce ! Tento seriál miluju. Palce mám tento měsíc vyčerpané, dám měsíc příští. Díky, že tento seriál překládáš.
26.3.2017 12:52 Klarysa0 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
26.3.2017 10:19 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
26.3.2017 7:37 dasylva Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky!
25.3.2017 23:55 jananimm Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
moc díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT