Casa de mi Padre (2012)

Casa de mi Padre Další název

Casa de mi Padre

Uložil
bez fotografie
kratas86 Hodnocení uloženo: 29.7.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 528 Naposledy: 22.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 195 712 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Casa.de.mi.Padre.2012.DVDRip.XviD-PSYCHD, Bluray Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jsem si vědom, již existujících titulků zde na tom to serveru.

Jedná se o můj vlastní překlad, protože jsem nebyl příliš spokojen s kvalitou těch zde uploadovaných (nevím do jaké míry je to vina překladatele, protože i anglické titulky na R5rip nestály za moc, ale snaha se cení). Našel jsem proto anglické riplé z bluraye a pustil se do překladu.

Sedí na uvedený release a měly by jít i s bluray verzema (mě pasovaly i na Casa de mi Padre 2012 BRRip 720p x264 AAC - KiNGDOM, která má v sobě ovšem eng titulky napevno)

Takže snad tentokrát bez gramatických chyb a nepřesností.
Připomínky si rád vyslechnu.
Enjoy!
IMDB.com

Titulky Casa de mi Padre ke stažení

Casa de mi Padre (CD 1) 734 195 712 B
Stáhnout v jednom archivu Casa de mi Padre

Historie Casa de mi Padre

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Casa de mi Padre

6.2.2017 2:08 Locke01 odpovědět
bez fotografie
Toto je mnohokrát lepší překlad. Díky
29.9.2016 16:04 majo0007 odpovědět
Prečas na nemecký BR rls s dual audio stopou:

příloha Casa.de.mi.Padre.2012.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS.srt
18.3.2013 19:00 Zedx odpovědět
bez fotografie
Díky.
29.7.2012 10:28 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez