Crossing Lines S01E09 (2013)

Crossing Lines S01E09 Další název

  1/9

Uložil
jeriska03 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.8.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 131 Naposledy: 18.1.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Crossing.Lines.S01E09.New.Scars.and.Old.Wounds.Part.1.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS, 720p Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Clear, jeriska03, Jolinar, lesator
Korekce: Jolinar
přečas na web-dl: jeriska03

www.neXtWeek.cz

Veškeré opravy a úpravy nechte na nás, přečas pouze po dohodě. Nenahrávejte prosím tyto titulky na jiné weby.

Velmi si vážíme vašich hlasů, díků a ostatních projevů vděčnosti. :-)

Příjemnou zábavu. :-)
IMDB.com

Titulky Crossing Lines S01E09 ke stažení

Crossing Lines S01E09
Stáhnout v ZIP Crossing Lines S01E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu Crossing Lines (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Crossing Lines S01E09

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Crossing Lines S01E09

11.9.2014 19:46 moskyt47 odpovědět
Díky. :-)
23.8.2013 10:40 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díkes
23.8.2013 10:06 kvikvo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky !!! :-D
22.8.2013 19:18 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Cau nepodíval by ses na poslední díl Hell House, tam chybí překlad ... Hell House LLC: Lineage
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]


 


Zavřít reklamu