Dance Academy S01E18 (2010)

Dance Academy S01E18 Další název

  1/18

Uložil
bez fotografie
monberunka Hodnocení uloženo: 31.7.2012 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 341 Naposledy: 14.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 742 464 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro dance-academy-s01e18 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: monberunka & The.reska

Omlouvám se za pár dní zpoždění, trošku jsem cestovala. Teď zas pojede na dovolenou The.reska, takže zatím nevím, kdy bude další díl, pokusíme se to nějak sladit. Jako vždy budu informovat na serialzone, kde můžete sledovat stav překladu:-)

Doufáme, že se vám budou titulky líbit a těm, kteří pravidelně píšou komentáře, děkujeme za díky:-)

Veškeré úpravy a případný přečas jako vždy provedeme samy. Prosím nenahrávejte naše titulky na uložto z důvodu dalších možných úprav, děkujeme:-)
IMDB.com

Titulky Dance Academy S01E18 ke stažení

Dance Academy S01E18 (CD 1) 183 742 464 B
Stáhnout v jednom archivu Dance Academy S01E18
Ostatní díly TV seriálu Dance Academy (sezóna 1)

Historie Dance Academy S01E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Dance Academy S01E18

6.8.2012 8:18 Petulca007 odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
3.8.2012 23:12 Romusska odpovědět
bez fotografie
Díky znovu za všechny díly a těším se na další! :-))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez