Devilman Lady S01E18 (1998)

Devilman Lady S01E18 Další název

Devilman Lady S01E18 Body 1/18

UložilAnonymní uživateluloženo: 13.10.2016 rok: 1998
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 8 Naposledy: 9.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 241 373 184 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Animegod Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad je z anglických titulků k japonské zvukové stopě. Verze obsahuje i anglickou zvukovou stopu, na kterou titulky nepasují z toho důvodu, že v anglicky mluvené verzi je toho mnohem více vyřčeného a taky velmi často i něco jiného řečeno.

Je v tom spousta příšer, zabíjení, krve, ale taky nahoty. Do poloviny seriálu akčně laděné, od poloviny... A v poslední třetině několik pěkných zvratů a s velkým vyústěním příběhu na závěr.

http://www.csfd.cz/film/234574-devilman-lady/komentare/

Užijte si to.
IMDB.com

Titulky Devilman Lady S01E18 ke stažení

Devilman Lady S01E18 (CD 1) 241 373 184 B
Stáhnout v jednom archivu Devilman Lady S01E18
Ostatní díly TV seriálu Devilman Lady (sezóna 1)

Historie Devilman Lady S01E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Devilman Lady S01E18

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
teda valis ....radost pohledet :-D Diky
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?