Dexter: New Blood S01E10 (2021)

Dexter: New Blood S01E10 Další název

Dexter S09E10 1/10

Uložil
titulkomat Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.1.2022 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 2 201 Naposledy: 21.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Dexter.New.Blood.S01E10.Sins.of.the.Father.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečasování na jiné verze a úpravy udělám sám.

V případě velké spokojenosti mi můžete udělit hlas,
nebo přispět drobnou částkou na můj účet (odkaz dole).

verze 0.99 (viz info v profilu)

Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
https://titulkomat.blogspot.cz/
IMDB.com

Titulky Dexter: New Blood S01E10 ke stažení

Dexter: New Blood S01E10
Stáhnout v ZIP Dexter: New Blood S01E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Dexter: New Blood (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 9.1.2022 23:57, historii můžete zobrazit

Historie Dexter: New Blood S01E10

9.1.2022 (CD1) titulkomat 0.99b (Angela)
9.1.2022 (CD1) titulkomat 0.99a
9.1.2022 (CD1) titulkomat Původní verze

RECENZE Dexter: New Blood S01E10

26.9.2022 11:52 p23a11s Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vďaka za titulky
6.8.2022 15:46 memaris Prémiový uživatel odpovědět
DĚKUJI ZA CELOU SÉRII, S ÚCTOU. :-)
16.5.2022 23:11 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1482155


Stačí přesunout AMZN verze přesně o jednu sekundu.
Poslal jsem titulkomatovi přečas. Jestli ho nahraje, je už na něm...
28.3.2022 11:03 kusinpetr odpovědět
bez fotografie
Nesedí na Dexter.New.Blood.S01.1080p.BluRay.x265-RARBG
prosím o přečas,díky
17.1.2022 10:38 SestraJoy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík za celou sérii!
FR
13.1.2022 18:11 Soom85 odpovědět
bez fotografie
Děkuji...
11.1.2022 22:25 Nevada_noir odpovědět
Díky za překlad celé série.
11.1.2022 18:57 brumla.cz odpovědět
díky moc! teď už jen najít čas to zkouknout :-D
11.1.2022 13:26 Gastovski33 odpovědět
bez fotografie
Děkuji nastotisíckrát za celou sérii :-)
11.1.2022 9:27 rejdick odpovědět
bez fotografie
Děkuji za celou řadu.
10.1.2022 19:07 ko01281 odpovědět
Moc díky! :-)
10.1.2022 18:52 palimad odpovědět
bez fotografie
Vdaka krasne za rychlost aj za vsetko!
10.1.2022 18:47 Mat0 odpovědět
bez fotografie
Díky za celou sérii
10.1.2022 17:47 JanNedved odpovědět
Díky za celou sérii!
10.1.2022 17:10 Nickvlk odpovědět
Díky za všechny titulky.
10.1.2022 16:07 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
10.1.2022 15:01 romanvokys odpovědět
Opět skvělá práce a děkuji za celou řadu.
10.1.2022 11:39 kisch odpovědět
Díky.
uploader10.1.2022 1:56 titulkomat odpovědět
Tam jde o to, že v českém jazyce je ten dotaz znegovaný.
Neříkám, že v tom nemůžu udělat chybu. Ale určitě jsem se u té věty zastavil, řekl si "sakra, snad v tom neudělám chybu" a těch pět sekund jsem nad tím přemýšlel :-D Ale vždy pomůže zjednodušení. Zde část, kde odpověď Dexter říká v duchu.

- Do you really have no sense of sarcasm?
- Yes.

Tím "ano" jí tedy potvrdí, že MÁ "žádný smysl pro sarkasmus". V češtině tedy, že ho NEMÁ. A opačně, pokud odpoví "ne", tak ho MÁ.
A proto když se ho zeptá "To vážně nepoznáš sarkasmus?", tak jako odpověď nahlas jí říká nejdřív, že ho má, tedy musí být "poznám" (přestože v originále říká "no"), a odpověď v duchu je, že "ne", nepozná, a to říká "yes". Jo, zmatek :-) Navíc u některých formulací se někdy v českém jazyce dají odpovědi na takové otázky chápat tak i tak. Minimálně tomu jsem se tady chtěl tou formulací vyhnout.
Ve zkratce, otázka je kladena znegovaně, znegované jsou i odpovědi. To pro titulky není ideální, protože divák slyší opak, ale nenapadla mě v ten moment žádná formulace otázky tak, abych to nemusel otáčet.
10.1.2022 0:07 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1465395


S tou 245 těžko říct, ale zkusím ještě vysvětlit svůj pohled...
V té odpovědi to totiž vnímám přesně naopak, tedy jako by řekl "No, I don't.", které mi připadá v tomto případě přirozenější než "No, I do.". A naopak mi přijde v odpovědi přirozenější "Yes, I do." než "Yes, I don't.". Ale chápu, jak to myslíš. Taková striktní výroková logika v praxi. :-)
Hlavně mi ale dává větší smysl, že poté, co "nepoznal" sarkasmus, odpoví tak, že ho skutečně nepoznal, ale divákovi řekne, že pochopitelně poznal, ale jen si tak "hraje". I když jak se v tom teď babrám, tak už si asi dovedu představit i ten opak.
Každopádně díky za celou sérii.
9.1.2022 23:54 warran Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Per aspera ad astra - vřelý dík
9.1.2022 23:15 Powerless odpovědět
bez fotografie
Skvělé, moc díky.
uploader9.1.2022 22:56 titulkomat odpovědět

reakce na 1465379


245 - Nemyslím si, tím "yes" a "no" se potvrzuje výrok/otázka, v češtině jsem musel prohodit významově slova a tušil jsem, že na poslech to bude znít zvláštně, proto jsem dal u toho prvního výskytu raději "Poznám", ať to není triviální záměna. Tedy ona se doslova ptá: "Vážně nemáš žádný smysl pro sarkasmus?" A on odpoví "Ne (, mám)." A v duchu "Ano, (, nemám)."

524 - Jak jsem s uploadem chvátal, povedlo se mi nahrát verzi před protažením editorem na titulky.
528 - Tady jsem chtěl být asi papežštější než papež, kdy jsem si řekl, že přeci nedám stroze vzorec (nešel mi v danou chvíli přes pusu) a vyhledal jsem si v jedné diplomové práci terminologii. Ale změnil jsem tedy na klasický vzorec.
Věci před 524 jsem nechal, zbytek jsem zapracoval. Moc děkuji za připomínky.
9.1.2022 22:45 petrakan1969 odpovědět
bez fotografie
moc děkuji za celou sérii! super!
9.1.2022 22:07 Doktor Slovo odpovědět
bez fotografie
Díky za celou serii.
9.1.2022 21:56 K4rm4d0n odpovědět
Opět díky za překlad a pár postřehů / návrhů:

119: ... --> ,
245: Přesně naopak: Poznám. --> Nepoznám.; Ne. --> Ano.
251: škrabe --> škrábe (jde asi obojí, ale stejně bych dal "á", které je i hovorovější)
257: škrabáním --> škrábáním
324: aby --> Aby
342: náčelníku --> Náčelníku
524: čas před koncem předchozího titulku
528: souvislost --> vzorec (myslím, že už je to zaužívaný překlad)
543: Právě teď je sem na cestě z Miami. --> Právě teď je na cestě sem z Miami.
607: K čemu to bylo dobrý? --> Třeba "Jak se ti to vyvrbilo?" / "Co na to říkáš teď?"
724: Chci --> Potřebuji (Myslím, že by se to nemělo zaměňovat, protože v předchozím titulku použije to "Chci", ale pak se opraví.)
9.1.2022 21:29 niro odpovědět
bez fotografie
diky moc
9.1.2022 21:25 ttkanicka odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky. :-)
9.1.2022 20:33 Haisik odpovědět
bez fotografie
Velké díky za přeložení celé série. A zejména chci vypíchnout tvojí rychlost a spolehlivost, opravdu moc děkujeme :-)
9.1.2022 20:31 hornluka odpovědět
bez fotografie
Díky moc
9.1.2022 20:24 medved8300 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titule!
9.1.2022 20:19 kaktuscore odpovědět
bez fotografie
senks
9.1.2022 20:02 Monty698 odpovědět
bez fotografie
Děkuji za celou sérií .
9.1.2022 20:00 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím Vás, nevie niekto či sú k tomuto seriálu niekde ang. titulky? Ďakujem.
YTS.MX
no ak bude robit filmy ako David, to bude fajn
Kos.2023.POLISH.1080p.WEB.H264-FLAME
Kos.2023.PL.1080p.SKST.WEB-DL.H.264.DDP5.1-FOX
Kos.2023.PL.10
Já vím, mám talent věci komplikovat. Nikde jsem DVD/web verzi nenašel ke stažení. Jenom Blue-Ray ver
Powstaniec.1863.2024.PL.1080p.RKTN.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83
Dík.Dík.poprosim o preklad2029.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FWVOD 28.5.libor.sup@seznam.cz
Tady ještě anglické titulky na verze s 24 fps
Anglické titulky
Prosím prosím, dej tomuhle 100% přednost. Hororová událost roku :) Spolehá na tebe celá komunita fan
Humane.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Starýho Cronenberga dcera, přihazuji hlas. 😀
Humane.2024.720p.WEB.H264-KBOX.srt
Vyšlo...díky
Dobrý den, vždy netrpělivě čekám na Vaše titulky a moc za ně děkuji. Je mi 76 a za bolševika jsme to
Toto sú tie chvíle, keď tu má človek dobrý pocit. Vďaka vám obom za tú človečinu.
Tomuhle konečně říkám žádost o překlad. Podívám se na to, až budu mít volnější ruce.
Dobrý den, prosím o titulky k tomuto filmu. Je starý, černobílý a ve francouzštině, ale hraje tam An
podla mna ma nejakych pomocnikov... to by asi sam nestihal tolko filmov a serialov prekladat
napis mi sukromne, poslem ti
Uf, Lordek je náš takovej titulkář workoholik :D, Díky :-)
Nemám to v plánu. Ale znáš to, nikdy neříkej nikdy.
Nemrkneš na https://www.titulky.com/pozadavek-27802490-Exhuma.html
ano, dokonca aj slovenske su... takze je zbytocne ich robit


 


Zavřít reklamu