Dexter S04E05 (2009)

Dexter S04E05 Další název

Dirty Harry 4/5

Uložil
bez fotografie
pahejlpahejl Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.10.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 796 Naposledy: 12.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 689 352 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
titulky jsou jeste lepsi nez minule :-), prekladani nas s pritelkyni zacalo bavit...
IMDB.com

Titulky Dexter S04E05 ke stažení

Dexter S04E05 (CD 1) 576 689 352 B
Stáhnout v ZIP Dexter S04E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Dexter (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 27.10.2009 7:21, historii můžete zobrazit

Historie Dexter S04E05

27.10.2009 (CD1) pahejlpahejl opraveno par chybicek
27.10.2009 (CD1) pahejlpahejl Původní verze

RECENZE Dexter S04E05

5.11.2009 16:56 jirikin odpovědět
bez fotografie
http://www.edna.cz/dexter/
mrkněte tam, jsou tam title od Araziel a Čouda
5.11.2009 15:22 mad25 odpovědět
bez fotografie
Veru s04e06 sup sup :-) robi vobec na tom niekto ??
3.11.2009 16:06 Jabkin odpovědět
bez fotografie
tak supsup kde jsou na S04E06 ?
28.10.2009 5:11 Maraskoba odpovědět
bez fotografie
Nechce nekdo udelat titulky k
"The Sopranos"
Byl bych moc vdecny a myslim ze ne sam.
Chybi ceske preklady od 7 dilu 6 serie dal a S6E3.
Slovenske titulky jsou k dispozici.
27.10.2009 18:48 zavos odpovědět
bez fotografie
Pokud muzu navrhnout serialy k prekladu tak: Kdo přežije:Survivor: 9 a 10 řada to potřebuje.(možná i 11)ale ot si nejsu až tak jistej)
Pak nikdo nepřekládá novou řadu Amazing Race:15, a stary Amazing Race nejsou taky přeloženy..takže..btw:Za Survivor by Vám bylo tolik lidi vdečční..
27.10.2009 14:02 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Super, tak dejte vědět, do jakýho seriálu jste se pustili :o)) Hlavně si vyberte ten, který se bude líbit vám a ne jen to, že se nepřekládá :o)))
27.10.2009 12:22 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Teď si říkám, jestli jsem to pochopil dobře já .. tak najdu si to odpoledne. :o)
27.10.2009 12:20 vidra odpovědět
morpheus to koukám řekl za mě, no občas trochu koušu :-) nechci určitě nikoho odradit od dalších překladů
27.10.2009 12:13 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
A teď jsem u toho depositu .. no záruční vklad proč ne?.o) Sice jsem pro klasickou zálohu, ale i v tomhle překladu nevidím nic špatnýho. Kdo zažil pronájem, ví, o čem se mluví :o)
27.10.2009 12:03 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
pahejlpahejl a na tebe ... dělám teď korekci Arazielovi. S tím mačkáním, hehe, tohle je trošku ošemetnější titulek. Ono je pravdou obojí, co tu tvrdíte. Jelikož víme, že Dexter trošku strádá z citového hlediska, tak si asi neuvědomí, co dělá, když se jí vyptává. Což by dalo za pravdu že se ptá na ruku ... na druhou stranu, když to pomineme, může se ptát i na to tvoje :o))) V tom bych chybu určitě neviděl. Uvidíme, co dál :o)
27.10.2009 11:58 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Elinka to je jednoduché. Protože ví, že takovou práci s titulky jako si dává tak málo lidí, jako je právě vidra, si s tím nedáte. Tudíž vaše titulky, po tom co viděl, nikdy nepoužije. Titulky nejsou jen o překladu, ale počítá se do nich ještě pravopis, časování, vzhled, řádkování. To vše se pak odráží na celkové kvalitě titulků. Jelikož u vás mohu posoudit jen vzhled, tak je třeba zapracovat, ale i to se dá naučit lehce, jen to dá ještě víc práce :o)

Nechci nic říkat ohledně kvality vašeho překladu, to nezjistím, ale určitě souhlasím s Vidrou, že druhý překlad, ať už je jakýkoliv, je naprosto zbytečný. Beru to, že chcete trénovat a učit se, ale proč se neučit na jiných seriálech? Dexter začal Karasmanem, ten nemá tolik času, takže to přebral Araziel, který je schopný titulky dodat ten den, kdy díl vyjde, za což ho budeme všichni obdivovat. Vy je taky nahodíte, ale k čemu, když už kvalitní verze bude?.o)

Pokud si vyberete seriál bez titulků, máte u něj o 500% vyšší šanci, že vám lidi budou titulky stahovat, budou je komentovat, najde se někdo, kdo vám pomůže s korekcí nebo vás naučí, co lze ještě na titulcích udělat, aby byly "dokonalejší".

Věř mi, že Vidra to nemyslel nijak ve zlým, jen titulky bere z více hledisek, nežli toho překladatelského, toť vše :o))
27.10.2009 11:23 coud odpovědět
Jasný, pohoda, žádnej flame :-)
uploader27.10.2009 10:24 pahejlpahejl odpovědět
bez fotografie
coud: co treba "Tlačím na tebe moc?" - to se používá asi spíš :-)
uploader27.10.2009 10:22 pahejlpahejl odpovědět
bez fotografie
jee, lidi, prosim no flame. Omlouvam se jestli jsem se nekoho dotknul, snazil jsem se vysvetlit, proc jsme ted dvakrat titulky prekladali a "zamyslet" se nad tim, ze neni mozne rict, ktere titulky jsou nejlepsi. Titulky od azariel & coud jsou dobre, a respekt za rychlost! Rad si je pristi tyden stahnu.
27.10.2009 9:52 coud odpovědět
pahejlpahejl: díky za upozornění za naše perly :-), ale taky bys mohl napsat, jak bys to přeložil ty, abychom se pro příště poučili :-) Ta první věta je přeložená správně...možná se to v češtině dalo napsat lépe a v tý druhý nic špatnýho nevidím, to, že to není přeložený doslova neznamená, že je to špatně....
27.10.2009 9:52 vidra odpovědět
pahejlpahejl: je fajn, že děláš korekce, ale forma titulků pořád katastrofa, podotýkám, že překlad jsem nekontroloval, takže ten tady ani neřeším... jinak asi titulky budu schvalovat s týdenním zpožděním, aby si na nich lidé dali pořádně záležet a nevítězila rychlost... :-D
a patrně nevíš, jaký má skutečný význam slovo "perla" v překladu. "Abych měl nárok na záruční vklad." vs "abych dostal zpátky kauci." bych jako perlu opravdu nenazýval. Ty první titulky taky nemají dokonalou formu, rozdíl ale je, že se jim patrně dostane opravdové korekce i v tomto směru.
ještě dodám takové info: seriál se vysílá jednou týdně, když mají vznikat titulky pravidelně, musí vznikat rovněž jednou týdně. a světe div se, je úplně jedno, jestli vznikají třeba až šest dnů po od vysílání, když je zachován ten týdenní interval jako u vysílání. víc urychlit to jednoduše nejde a lidi nedočkavci, co si myslí opak, to nemají v hlavě v pořádku. nejsem zastáncem více překladů, jsem zastáncem jednoho překladu, u kterého je záruka, že bude kvalitní, u kterého je záruka, že se vychytají případné nedostatky a že se vše poladí tak, jak má. seriál rovněž sleduji a chci takové záruky mít a vím, že u tebe je nikdy mít nebudu, když vidím, co vidím... upřímně takové lidi ani nemám rád, když nedokáží poskytnout lepší práci :-)
co se týče schvalování jen jednoho překladu, k tomu nedojde. každý má mít nárok zveřejnit své titulky, pokud si s nimi dal nějakou práci, ať jsou klidně i horší.
27.10.2009 9:47 kaz4ihfzraxwvz8 odpovědět
bez fotografie
díky, dobrá a rychlá práce. nenechte se odradit!
uploader27.10.2009 7:47 pahejlpahejl odpovědět
bez fotografie
ota.jed: Souhlas. Problem je, jak urcit, co je ta kvalita. Napr. v titulkach od "Araziel & Čoud" jsou perly typu: am i squeezing too tight? - mačkám tě moc? nebo So i could get
the security deposit back. - Abych měl nárok na záruční vklad.
Je tohle kvalita? Osobne si myslim, ze lidi stahuji titulky hlavne podle "poctu stazeni", rozhodne by ale stalo za uvahu udelat nejake hodnoceni titulku. Rozhodne bych ale nedusil konkurenci tim, ze se zverejni jen "nejkvalitnejsi" titulky. Ostatni se pak na to vykaslou a co kdyz ten "kvalitni" nebude mit zrovna cas? :-))
uploader27.10.2009 7:35 pahejlpahejl odpovědět
bez fotografie
Diky za nazor a uplne mu rozumim. Titulky jsme minuly tyden prelozili poprve proto, ze jsme se stejne krome prvniho dilu teto serie vzdycky divali na serial v anglictine - titulky od staleho prekladatele byly treba az po trech dnech od odvysilani epizody. To mi pripada opravdu dlouho. Minuly tyden prvni trochu normalni ceske titulky byly taky az v utery vecer, proto jsme zkusili prelozit tento dil co nejrychleji. S korekturama mi to zabralo cely den, ani pracovat jsem poradne nemohl :-)
btw. po zkusenosti z minuleho tydne, kdy zverejneni trvalo 2!! dny, jsem na server nahral verzi tak 0.9. Ted uz tam je verze finalni, kde zminene chyby samozrejme nejsou.
27.10.2009 7:32 K4rm4d0n odpovědět
Stálo by za úvahu titulky, které mají kvalitnější alternativu v rámci udržování kvalit titulků na serveru vůbec neschvalovat...
27.10.2009 6:51 vidra odpovědět
jinak můj názor: je fajn, že vás to baví, ale děláte zcela zbytečnou práci, navíc horší, než jsou stávající titulky. z toho mi plyne to, že zbytečně několik hodin strávíte nad něčím, co lidem neposkytne nic lepšího. a lidé, kteří si stáhnou vaše titulky jsou jen hloupí nebo jim je jedno, co stahují (proč by taky normální člověk stahoval horší práci, když existuje lepší? žádný rozumný důvod mě nenapadá...). každopádně neříkám, ať s tím seknete, je to váš volný čas, vy si s ním nějak nakládáte, ale aspoň trochu efektivnější by bylo, kdyby se překládalo něco, co titulky nemá. toliko k mému názoru.
27.10.2009 6:29 vidra odpovědět
možná lepší, ale ne dobré. co je to za formátování a za konstrukci vět?

409
00:21:28,905 --> 00:21:31,991
- Bude muset ???? v pozorovací místnosti. -

496
00:26:22,115 --> 00:26:25,150
- Hele, šla jsem za nadřízenýma,

497
00:26:25,168 --> 00:26:26,585
- protože je tak

498
00:26:26,619 --> 00:26:28,787
- o jednu věc, kvůli které bysme měli mít strach,
že může zničit to, co mezi náma je, míň. -

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
to bychom tady mohli ještě dlouho diskutovat, kdo je tady trouba, ty ruskej filme..:-D
To máš jedno, jestli google nebo deepl, pořád je to translátor.
Důvody, proč translator nee se tu rozebírají pravidelně pořád dokola. Doporučuji počkat na další kol
jo ale lepším než od googlu
Chtěl sem to udělat, ale program v kterém to dělám mi nechce vzít azbuku a nechci to dělat z anglick
To je až možná moc kruté, lepší by bylo aspon těch 10 filmů. Je to jako u všeho když CSFD maniaci ho
Ze začátku u většiny filmů to asi bude režisér a herci ( logicky čík věčí srane tím více se cítí neo
6,5 z 1 103, že by se to dalo vyhonit i na takovém množství hodnocení? :-(
Našel by se překladatel?
Ještě dnes odpoledne to bylo na 3,1. Pravěpodobně to bude zase uměle vyhoněný. No, každopádně, mě ne
Byl bych obezřetný. To hodnocení vypadá falešně.
Stihnul. Díky moc.
RLS mi sedí na to, co je na fialovém uložišti. Nojo, seznam se kupil několik let, ale teprve nedávno
mám i jiné rls, jestli chceš. Máš zajímavej a hlavně dlouhej seznam.....
Mám ještě španělské a holandské titulky, ale nedaří se mi je tady připojit. :-(
Díky, předpokládám, že jsem sehnal stejné. akorát vážně nevím, dky se k tomu dotanu. Mám toho teď v
Tohle vypadá zajímavě, dávám si to na seznam. Třeba se k tomu někdy dostanu :)
ehm VOPRED DIKESehm VOPRED DAKUJEMehm VOPRED DAKUJEMDufam ze sa to dnes stihne :) diky
Fear of Rain na to se taky podívejte, je to až trapné.... Mohl by to už někdo dodělat
*na rychlovku v translátoruoprava Anglické titulky
Spoustu textu přesto věřím že se někdo ochotný a šikovný najde :) Hamilton byla pecka
Zkus tyhle na rychlovku udělané..kvalita dobra, len su tam reklamy