Dexter S06E11 (2006)

Dexter S06E11 Další název

Dexter S06E11 6/11

Uložil
kvakkv Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.12.2011 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 8 300 Naposledy: 26.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 574 995 368 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Dexter-S06E11-Talk-To-The-Hand Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí i na Dexter.S06E11.720p.HDTV.x264-IMMERSE
IMDB.com

Titulky Dexter S06E11 ke stažení

Dexter S06E11
574 995 368 B
Stáhnout v ZIP Dexter S06E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu Dexter (sezóna 6)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 27.5.2012 9:25, historii můžete zobrazit

Historie Dexter S06E11

27.5.2012 (CD1) kvakkv  
12.12.2011 (CD1) kvakkv Původní verze

RECENZE Dexter S06E11

19.10.2012 23:53 chelsea63 odpovědět
bez fotografie
Díky!
17.5.2012 20:16 Foton odpovědět
bez fotografie
paraada diky
12.5.2012 10:23 CooNYC odpovědět
bez fotografie
copy that znamená rozumím
1.1.2012 12:24 Jimmk odpovědět
bez fotografie
dobrá práce
28.12.2011 15:40 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
24.12.2011 16:50 renata77 odpovědět
bez fotografie
ďakujem pekne
19.12.2011 21:42 Eduardo135 odpovědět
Dakujem
19.12.2011 19:22 helencek odpovědět
bez fotografie

reakce na 439719


Nie je zač,idem si na premium stiahnuť aj k poslednej časti a dakujem za všetky predchádzajúce.
uploader19.12.2011 18:57 kvakkv odpovědět

reakce na 441301


na prémiu už jsou, zatím čekají na schválení :-)
19.12.2011 18:14 pixynda odpovědět
bez fotografie
v kolik hodin asi budou titulky na dvanáctku?
17.12.2011 16:35 Crowley002 odpovědět
bez fotografie
díky moc =)
17.12.2011 16:35 Crowley002 odpovědět
bez fotografie
dííky mom
16.12.2011 20:33 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 440405


když ignoruješ informace na stránce, tak nedělej chytrýho, moc ti to nejde...
uploader16.12.2011 18:59 kvakkv odpovědět

reakce na 440405


To ano, akorát admin mě poučil, že se má psát rok uvedení a to je rok 2006. Můžeš se podívat na předešlý díl, tam jsme to řešili :-) Ale taky se mi zdá, že by bylo logičtější psát rok 2011 :-)
16.12.2011 18:44 fuckregistrace odpovědět
bez fotografie
Titulky jsou v pohodě, díky. Akorát Dexter S06E11 není samozřejmě z roku 2006, ale z roku 2011 že.
uploader14.12.2011 16:31 kvakkv odpovědět

reakce na 439252


To jsem rád, že to není zase až taková hrůza, jak se mi tu snaží podsouvat a díky :-)
uploader14.12.2011 16:28 kvakkv odpovědět

reakce na 439436


Díky za příspěvek, sám bych to líp nenapsal :-)
uploader14.12.2011 16:26 kvakkv odpovědět
Koukám, jaká se tady strhla diskuse vyvolaná příspěvkem dalších překladatelů. Jen malé vysvětlení, překládat Dextera původně vůbec nebyl můj úmysl, ale po shlédnutí prvního dílu šesté série to prostě nešlo. Nešel jsem ale cestou, že tě budu kritizovat, ale udělal jsem vlastní, který se mi líbí a věřím, že se najde i mnoho jiných, kteří ho ocení. V žádném případě se nesnažím jiným podsouvat, že můj překlad je nejlepší, tak jak to děláte vy. A jen na okraj, dnes jsem si na chvíli pustil váš poslední překlad, a také bych tam našel spoustu věcí, o kterých bychom tu mohli nekonečně diskutovat. Jenom to, co jsem viděl za pět minut, mi stačilo. A víc už se k tomu nebudu vyjadřovat.
13.12.2011 22:34 helencek odpovědět
bez fotografie

reakce na 439469


Súhlas,prečítať a utekať!
13.12.2011 22:24 koczi.ok odpovědět

reakce na 439466


přesně, proto tam raději nikdy nepřispívám :-D ale některé jsou zábavnější než celá řada seriálů :-D
13.12.2011 22:23 helencek odpovědět
bez fotografie

reakce na 439464


no pár diskusií by tu odbornú pomoc potrebovalo,stačí kuknúť do fora
13.12.2011 22:20 camel13 odpovědět
bez fotografie

reakce na 439436


Přesně! Do kamene tesat! Dík, že jste to udělal/a za mne:-)
13.12.2011 22:16 koczi.ok odpovědět

reakce na 439462


samozřejmě že to bylo zobecněné :-D na nikoho jsem nepoukazoval, sám nedělám bůhvíco... jsou to jen komentáře na netu, ne hloubkové analýzy... ;-)
13.12.2011 22:09 helencek odpovědět
bez fotografie

reakce na 439446


Veľmi zovšeobecňuješ..asi ťažké slovenské slovo..ale ja napr. mám dve deti 4 a 9 ročné,chodím do práce atd.,môj večerný relax sú seriály,zožerte ma,pozerám ich po nociach asi dvadsať,takže som rada ak si aktuálnu časť pozriem čo najskôr,pretože potom jednoducho nestíham,to ale neznamená že si stiahnem prvé titulky čo uvidím,ale od overených prekladateľov ma poteší aj rýchlosť
13.12.2011 21:36 koczi.ok odpovědět

reakce na 439436


pořád se tu mluví o rychlosti... :-) já osobně si tedy myslím, že když titulky od týmu na Edně vyjdou v pondělí později večer nebo v úterý, tak je to pořád zatraceně rychle (osobně se s pěti sty řádky patlám obvykle dva dny.) Spíš mě baví to množství lidí, co musí Dextra atp. vidět hned ten den večer, co vyjde. Nikam to neuteče... :-D Každý pondělí, dvanáct týdnů, nemít nic lepšího večer na práci... tonight's the night. (áá už jsem na tenkým ledě...)
13.12.2011 18:33 matosmrto odpovědět
bez fotografie
Super, dankujem!
13.12.2011 15:28 helencek odpovědět
bez fotografie

reakce na 439040


Práve som si Dextra pozrela s týmito titulkami a žiaden problém s časovaním som nezistila,gramatika tiež ok,neplačete chalani na nesprávnom hrobe?Je tu ešte další čo prekladá a hlavne tam čítam kritiku na rôzne neduhy.
13.12.2011 13:30 psylo69 odpovědět
bez fotografie

reakce na 439195


To ja budu taky muset - ani jedny z tech tri titulku co jsou tady nesedi na ASAP
13.12.2011 13:21 mixta odpovědět
bez fotografie

reakce na 439040


Já si počkám na vaše. M.
13.12.2011 9:17 hawk313 odpovědět
bez fotografie
dikes sedia perfektne na verziu Dexter.S06E11.Talk.to.the.Hand.PROPER.HDTV.XviD-FQM
13.12.2011 1:32 gruwlock odpovědět
bez fotografie
...super práce.....díky moc !!!
13.12.2011 0:00 smittinka odpovědět
bez fotografie

reakce na 439032


tak to uz je na kazdem, jestli da prednost rychlosti nebo kvalite, ale myslim, ze nastesti porad existuje dost lidi, co si radi pockaji a oceni vasi praci;-)
12.12.2011 23:56 iHyik odpovědět

reakce na 439032


Já bych se pod to jakožto další "konkurent" podepsal, a ještě k tomu přidal, že osobně když vidím titulky, kde slovo "Ne" hraje podle původního časování další 4,1 sekundy do ticha poté, co ho nějaký člověk vyslovil, a nikomu to ani nestojí za tu práci si s tím trochu pohrát, pak pro mě ty titulky naprosto ztrácejí jakoukoliv myšlenku, protože jejich autor je pak vytváří ne proto, aby si epizodu někdo užil, ale proto, aby si prostě mohl nahnat tričko na počet stažení a pomyslnou slávu.

Také netvrdím, že nedělám chyby, spíše naopak, ale když už titulky překládáme, snažíme se, aby fanoušek dostal to nejlepší, co pro něj dovedeme udělat v nejlepším čase. Jistě, že bychom si mohli s titulky hrát třeba čtyři dny, ale na druhou stranu, když si pak říkáme, že vznikají takové překlady, a lidem se to ještě líbí, mám trochu pocit, že je to moje povinnost ukázat všem, že to jde udělat líp.

Každému sice podle jeho gusta, někdo si s takovými titulky vystačí, ale člověka to pak zamrzí, že se lidé spokojí s "málem" a ještě za něj houfně děkují. Navíc aby vznikaly zaráz čtyři překlady jednoho seriálu, který má ustálený titulkářský tým, a naprosto bezostyšně se nebojím prohlásit, že z těch čtyř jsou ty titulky dle mého nejkvalitnější (mohly by být samozřejmě lepší, určitě ano), připadá mi to celé naprosto postavené na hlavu, úplná ztráta času a osobně mě to znechucuje a mrzí.
12.12.2011 23:45 eles36 odpovědět
bez fotografie
dakujem
12.12.2011 23:28 Hurley815 odpovědět
Počítám samozřejmě s tím, že tenhle příspěvek bude odsouzen jako flame, protože se vlastně jen snažím "znehodnotit konkurenci", ale i tak to risknu a použiju onu oblíbenou frázi zdejších nasraných titulkářů: K čemu tyhle titulky jsou?

Nedá se jim odepřít rychlost překladu, ale to bych asi zvládl taky. Upřímně si myslím, že když bych původní text projel během vteřiny translátorem, od těchhle (i dalších od tohoto autora/autorů?) titulků se to moc lišit nebude. Spousta gramatických a překladatelských hrubek, a to časování! Štve mě to o to víc, když si vybavím, kolik času vždycky strávím nad časováním. Prosím vás, ať už to překládáte kdokoliv: původní anglický titulky zpravidla generuje počítač, kterýmu je u prdele, jestli je vůbec v lidských silách jednotlivý titulky stihnout přečíst. Takže pokud neupravujete časování a jen překládáte jednotlivý řádky, tak je výsledek naprosto nečitelnej, ať už je samotnej překlad sebelepší, a to není.

Neříkám, že naše titulky jsou bezchybný. Zdaleka nejsou. Kdybych nad každým dílem provedl tři, čtyři korekce, tak už se to dokonalosti může blížit, ale na to nemám chuť ani čas. Jinými slovy, pokud by někdo naznal, že dokáže překládat líp než my, beru to jako důstojnou konkurenci, která upozorní na naše nedostatky a donutí nás ke kvalitnější práci, ale tyhle titulky, který nahánějí stažení jen svou rychlostí (někdy ani to ne), tak to opravdu neuznávám. Sory, klidně mě ukamenujte a nazvěte sebehoršími jmény, ale tohle prostě muselo ven.
12.12.2011 23:08 crispybonnie odpovědět
bez fotografie
díkessss!!!
12.12.2011 22:45 mc.werunka odpovědět
bez fotografie
super, díky!!!
12.12.2011 21:49 fettgesicht odpovědět
bez fotografie
Díky.
12.12.2011 20:39 pepca72 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za rychlost vložení titulí..
12.12.2011 20:38 thedjstanley odpovědět
bez fotografie
Ani nevím jak ti poděkovat...
12.12.2011 20:38 eastlake2 odpovědět
bez fotografie
Děkuju. Je neuvěřitelný jak rychle to stihnete. Klobouk dolů.
12.12.2011 20:17 vivitv odpovědět
bez fotografie
dakujem
12.12.2011 20:12 NikaEs odpovědět
bez fotografie
Díííky!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu