Disaster Movie (2008)

Disaster Movie Další název

Disaster Movie

UložilAnonymní uživateluloženo: 24.12.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 999 Naposledy: 30.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 735 897 600 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Disaster.Movie[2008][Unrated.Edition]DvDrip-aXXo Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Z ENG ---> Do Sk preložili iimonikaii /naplavenina/

Sedí i na:
Disaster.Movie.UNRATED.DVDRip.x264-DEViSE
IMDB.com

Titulky Disaster Movie ke stažení

Disaster Movie
735 897 600 B
Stáhnout v ZIP Disaster Movie

Historie Disaster Movie

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Disaster Movie

10.1.2009 20:27 preca1 odpovědět
bez fotografie
K tomuhle filmu ani neni potřeba titulků. Ten film by měl být zničen a smazán ze všech HDD, CD, DVD apod. Neodporúčám pozerať.
8.1.2009 12:46 zombino odpovědět
bez fotografie
Poprosit muzes, ale s vypnutym capslockem a nekde jinde. Zkus si precist pravidla serveru.
7.1.2009 22:37 imploder odpovědět
bez fotografie
dik za titule, ja som slovak a radsej kukam s ceskymi titulkami....:-) su mi simpatickejsie :-D
3.1.2009 21:52 Red-Hawko odpovědět
dobré titulky
diki
a k diskusii, po česky viem, ale film si radšej pozriem zo slovenskými titulkami...
1.1.2009 21:42 mattoxx odpovědět
bez fotografie
sedi aj na Disaster.Movie.2008.UNRATED.DVDRip.AC3.XviD-LTRG
29.12.2008 19:16 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
jamesjohnjimbo: ne, myšleno všeobecně :-) tenhle film jsem skoukl bez titulků a podruhé se na něj dívat nebudu :-)
29.12.2008 19:10 jamesjohnjimbo odpovědět
ADMIN_ViDRA: narážiš snad na mé české titulky k disaster movie?! :-D
29.12.2008 18:07 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
RadoVaan: já vycházím taky z vlastní zkušenosti :-) se slovenskými kamarády tady v čechách jsem v kontaktu prakticky denně a nikdy jsem neslyšel, že by nějak přecházeli na češtinu, to spíš naopak jsem někdy v rozhovoru zblblej a padne slovenský tvar slova :-) tou druhou věcí jsi celkem dost rozhněval vedle mě sedící studentku cizích jazyků :-) jinak k téhle věci jsem se vyjádřil níže a je mi opravdu líto, že to lidi ignorují :-)
nejde vůbec o to, kdo čemu rozumí nebo nerozumí, protože je to nesmysl a hloupost. slovenština a čeština si jsou natolik podobné jazyky, že si vzájemně musí rozumnět každý průměrně inteligentní člověk i kdyby nechtěl. jde o to, s jakými titulky se kdo chce podívat na film. já osobně se se slovenskými titulky nedívám, přitom slovenštině samozřejmě rozumím. důvod je jednoduchý, nemám potřebu spěchat na film a prostě se podívám s titulky, které mi vyhovují více. lépe se mi čtou, lépe si v hlavě opravuji případné chyby v titulcích (jak v překladu, tak překlepy, tak v gramatice). perfektní titulky jsou totiž takové, kdy člověku ani nepřipadne, že něco čte a jen si užívá film, tedy musí obsahovat co nejméně rušivých elementů, aby se člověk stíhal věnovat i dění ve filmu. věřím, že s kvalitními slovenskými titulky bych si užil film stejně dobře, ale proč, když vím, že se s velkou pravděpodobností objeví české? nemusím vše vidět hned, když na něco chvátám a stojím o to, jdu většinou do kina :-) jinak co se týče překladů SK->CZ, je zajímavé, že je to většinou tragédie. pořádně to udělá málokdo a většinou z toho je spíš mix s ještě více chybami.
29.12.2008 17:43 RadoVaan odpovědět
bez fotografie
ADMIN_ViDRA: prepac, ked som sa ta dotkol-to som vobec nechcel...vychadzam iba z vlastnej skusenosti...bracho studuje v cechach a mluvi cesky-aby mu okolie rozumelo(tym samozrejme nemyslim len cechov ale aj inych cesky hovoriacich zahranicnych studentov)...u nas na skole je takisto kopec cechov a vzdy ked niekde spolu sedime tak slovaci spontanne prechadzaju do cestiny...to je moja osobna skusenost, ktora neni ojedinela. a na to ze slovaci su talentovanejsi na jazyky prosim vsetci zabudnite, ako keby som to nenapisal, to som asi fakt prehnal a sem to nepatri...este raz sorry...mam cechov rad, dokonca polovicu rodiny mam z ciech...mam rad cesky dabing (niekedy radsej ako original..napr hancock.) ...nechcel som nikoho urazit.
29.12.2008 17:30 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
RadoVaan: v životě jsem ve svém okolí neslyšel mluvit Slováka česky, a že jich ve svém okolí denně vídám dost, takže nelži :-)
a nechápu jak dokážeš říct, že jsou Slováci talentovanější na cizí jazyky. tohle už dost zavání xenofobií a vůbec nechápu, co jsi tímhle chtěl říct. fakt mě tohle udivuje.
aneb mluvíš o něčem, co se tady neřeší, gratuluji. doufám, že se této cílené provokace nikdo nechytne :-)
29.12.2008 17:14 RadoVaan odpovědět
bez fotografie
...mne osobne je jedno v akom jazyku mam titulky...ani nevnimam, ci su slovenske, alebo ceske...a myslym ze to bude tym, ze nase telky pustaju vela filmov v ceskom jazyku, okrem toho vacsina domacnosti na slovensku bezne pozera ceske kanaly (prima,nova, ct1-2...) ...jazykovedci mi daju za pravdu:slovaci su vseobecne talentovanejsi na cudzie jazyky:porovnaj slovaka hovoriaceho po anglicky a cecha hovoriaceho anglicky...ten rozdiel je znacne pocut! ...ty sa nechcem dotknut cechov...mozno prave tym si dlhsie zachovate svoju cesku identitu v dnesnom "europskom mixe"...vsimnite si este jednu vec: slovak v cechach mluvi cesky(alebo sa snazi)..v pritomnosti cecha na slovensku postupne vsetci slovaci naookolo mluvi cesky(alebo sa snazia) :-)
28.12.2008 11:45 auxt odpovědět
bez fotografie
Hi all, je jasne, ze kazdy chce pozerat filmy v rodnom jazyku (resp. s titulkami v rodnom jazyku). Ja osobne si ale naschval vyberam CZ titulky aj ked som slovak aby som si rozsiroval slovnu zasobu ceskeho jazyku a aby som lepsie rozumel cestine. Nie je na skodu dostavat sa aspon takymto jednoduchym sposobom do kontaktu s cudzou/ciastocne cudzou recou. Po prvych par filmoch vam uz SK titulky nebudu pripadat neprirodzene, len sa treba k tomu odhodlat. Skuste sa nad tym zamysliet.

PS: viac ako cesi ziadajuce CZ titulky ma dozieraju slovenske jazykovedne organy. Ked uz v TV aj ceska reklama musi byt otitulkovana slovensky, tak to je chore.
25.12.2008 17:11 nokra odpovědět
bez fotografie
Divim se vam ze to resite, cz nebo sk, naprosto sumak :-D, a kdo je moc fylozof - moje doporuceni NASRAT TI :-D , stahuj co je tady , kluci odvadeji dobrou praci, a kdyz se to nekomu nelibi at tahne v daal , a dela si tittle sam , kapisto :-)
25.12.2008 17:10 srnka0 odpovědět
bez fotografie
terry.uiu
asi to bude tim ze sa nenaucime pocuvamnim ceskeho dabingu pisat gramaticky spravne cesky ;-)
a inak mi je jedno ci su titulky po slov. alebo cesky, akurat je viac problemov so slov. lebo je tam viac diakritiky kt. nie vzdy dobre precita prehravac :-D
25.12.2008 13:23 hitmanecek odpovědět
bez fotografie
dik
25.12.2008 12:50 gargi odpovědět
bez fotografie
ako mne je to uplne suma-fuk ci mam titulky ceske ci slovenske...ked clovek zapoji pri pozerani aj stipku rozumu v pohode pochopi aj jeden ci druhy jazyk. kazdy si nakoniec vyberie sam...koniec koncov len jedno velke DAKUJEM tym, ktori tie titulky vobec vyrabaju :-) Krasne Vianoce Vam prajem
25.12.2008 11:07 janik.jan odpovědět
bez fotografie
tohle je dost směšný, pokáždý se dohadujete o tom proč ČEŠI chtějí ČESKÝ titulky, myslím že je to jasný ne, já osobně proti Slovákům nic nemám, až na pár vyjímek, slovenštině rozumím ale upřímně, vadí mi překlad do slovenštiny, máte jinou slovní zásobu....my jsme zvyklý na jiné výrazy....někdo to zkousne, někdo ne...já bych na film se slovenskýma titulkama nekoukal, ne proto že jsou slovenský ale proto že se mi to nelíbí stejně jako se mi nelíbí filmy s českým dabingem....je zvláštní že tvrdíte že Češi jsou dotčení tím že nejsou český titulky ale já vždycky čtu jen že by se čeština hodila, nic víc...to vy Slováci jste vždycky dotčení, proč že bysme my Češi nemohli koukat na film se slovenskýma titulkama..mohli ale někteří prostě nechtějí...
25.12.2008 10:16 roky101 odpovědět
jj - absolutně souhlasím s: ADIN:ViDRA a s wencosx !!!! ..... tak to prostě je :-) a já mám osobně ještě důvod úschovy do archívu, tam ukládám zatím jen a pouze originální znění a CZ titl.... ale jinak díky všem překladatelům za všechny titulky!
25.12.2008 10:02 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
miso13: je jedno jestli jsou titulky slovensky nebo česky, každý průměrně inteligentní člověk tomu rozumí. nechápu proč se cítíte tak dotčení a prohlašujete, že tomu češi nerozumí a zároveň tak vyvoláváte naprosto zbytečný flame. osobně se na filmy se slovenskými titulky také nekoukám a čekám na české, přestože mi nedělá problém rozumět. osobně nepotřebuji vidět vše hned a české titulky se holt časem objeví, takže proč si nepočkat, když se čtou malinko pohodlněji? to vaše omýlání toho, že tomu češi nerozumí je k smíchu, co je na tom k nerozumění, takže zapojte taky rozum... někdo rozumí anglickým titulkům a taky když bude mít možnost výběru, sáhne po titulcích v rodném jazyce...
25.12.2008 2:00 wencosx odpovědět
bez fotografie
Já su pred maturitou a sem narozenej v Československu:-D....Mě je to jedno jestli sou slovensky nebo česky sem tád za oboje. . !!Ale mám radši česky ,přece jen su čech;-)
24.12.2008 14:32 Michelinka odpovědět
bez fotografie
čeština by opravdu bodla, nechystá se někdo???
24.12.2008 14:11 I23I odpovědět
bez fotografie
jjjjjjj čeština by se hodily to bych se na to ratši koukal jenom v angličtině než s těmadle titulkama
24.12.2008 13:34 iimonikaii odpovědět
bez fotografie
upol som verziu 5MeOAMT
24.12.2008 12:44 soweek odpovědět
bez fotografie
Přimlouvám se o přečas na 5MeOAMT verzi, díky
24.12.2008 12:06 G4MER_Ss odpovědět
bez fotografie
sedí také na verzi od Larceny ?
24.12.2008 12:02 Kostlliwec odpovědět
bez fotografie
huuu lidi, pls udelejte nekdo i CZ verzi jesi nejsem moc narocny :-/
24.12.2008 9:31 FoLdO odpovědět
bez fotografie
Mozem poprosit o precasovanie na verziu Disaster.Movie.2008.DVDRip.XviD-5MeOAMT,dakujem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu