Doctor Who S01E03 The Edge of Destruction Episode 2 (1964)

Doctor Who S01E03 The Edge of Destruction Episode 2 Další název

Doctor Who Classic - 003 The Edge of Destruction Episode 2 Brink of Disaster 3/1

Uložil
bez fotografie
matolas123 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.9.2008 rok: 1964
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 176 Naposledy: 23.4.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 369 854 214 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Dvd-Rip Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Casovanie Bano!
IMDB.com

Titulky Doctor Who S01E03 The Edge of Destruction Episode 2 ke stažení

Doctor Who S01E03 The Edge of Destruction Episode 2
369 854 214 B
Stáhnout v ZIP
Doctor Who S01E03 The Edge of Destruction Episode 2
Seznam ostatních dílů TV seriálu Doctor Who (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Doctor Who S01E03 The Edge of Destruction Episode 2

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Doctor Who S01E03 The Edge of Destruction Episode 2

uploader8.4.2020 13:11 matolas123 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1327678


Nie, nie sú. Treba však povedať, že slovenské titulky ku klasike sú vo veľmi zlej kvalite. Prekladali sme ich dávno a boli to naozaj začiatky, takže sme poriadne nevedeli ani jazyk originálu a ani cieľový. Najradšej by som ich vymazal z povrchu zemského, ale nedá sa :-).
22.3.2020 17:01 Wolviecat odpovědět
bez fotografie
Mám dotaz - nejspíš velmi naivní. Titulky ke starým sériím doktora byly přeloženy někam do poloviny 6. Doktora, alespoň co je na stánkách doctorwho.cz. Nevíte, zde někde nejsou k nalezení i ty zbývající, třeba ve slovenštině?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Le.Roi.Soleil.AKA.No.One.Will.Know.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.


 


Zavřít reklamu