Dragons: Race to the Edge S03E11 (2015)

Dragons: Race to the Edge S03E11 Další název

DreamWorks Dragons 3/11

Uložil
f1nc0 Hodnocení uloženo: 3.8.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 248 Naposledy: 26.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 234 689 120 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 11 - Have Dragon Will Travel Pt.2-AuP.mp4 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
preklad z EN titulku
stav prekladu dalsiho dilu viz "Rozpracovane"

melo by sedet na:
...720p.WebRip.AAC2.0.x264-AuP
...720p.WebCap.AAC2.0.x264-AuP
...1080p.WebRip.AAC2.0.x264-HTTYD

tady v historii precasy na:
...720p.WEBRip.x264-NTb
...1080p.WEBRip-NoGRP

nesedi na SD verze:
...WEBRiP x264-AHMED.mp4
...WEBRip.x264-[eSc].mp4
...WEBRip.x264-MASTER.mp4
IMDB.com

Titulky Dragons: Race to the Edge S03E11 ke stažení

Dragons: Race to the Edge S03E11 (CD 1) 234 689 120 B
Stáhnout v jednom archivu Dragons: Race to the Edge S03E11
Ostatní díly TV seriálu Dragons: Race to the Edge (sezóna 3)
titulky byly aktualizovány, naposled 25.8.2015 16:44, historii můžete zobrazit

Historie Dragons: Race to the Edge S03E11

25.8.2015 (CD1) f1nc0 puvodni
25.8.2015 (CD1) f1nc0 verze... 1080p.WEBRip-NoGRP
3.8.2015 (CD1) f1nc0 puvodni... AuP / HTTYD
3.8.2015 (CD1) f1nc0 verze... 720p.WEBRip.x264-NTb
3.8.2015 (CD1) f1nc0 Původní verze

RECENZE Dragons: Race to the Edge S03E11

10.9.2015 15:57 Bejjaa odpovědět
bez fotografie
Děkuju
3.8.2015 22:57 AnetMaris odpovědět
Díky díky díky moc za překlad :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Moc prosím o překlad 2. řady.
Děkuji
Hele..Ty si těžká mršina.. :-)Tenhle film,je megátálně vtipnej,je plnej hihi,haha,whoa atd..když neu
Kde nájdem tú verziu? Na u.to nie je.To je vděku, radost pohledět.
Prosím o překlad posledních 7 dílů 5. série.
Hi hi hi, ha ha ha
Ty budeš asi dobrej čůráček viď? A neskutečně vtipnej...
Velká výzva si žádá velké činy ;) ...jinak velké díky !
Kdy to tak vypadá,že by to mohlo být?xixixi :-D
To je vtipne, nasel jsem dost chyb (u sebe) a slysel spoustu veci navic (na pozadi), ale zrovna di-t
Jo to se hodi. Ja to doposavad cpal do Notepad++ a prevadel kodovani na UTF-8 s BOM. (nevim co je no
Určitě existuje i cz dabing, běželo to v TV.
No koukam ze v SK dabing existuje, dik za tip
Tak si ten film stáhni v dabingu a čemu nerozumíš, to si najdi tam.
Nechcete se nekdo pridat? Delam prve titule a jde to hrozne pomalu. Ze bychom prelozili kazdy pulku.
Díky za info. No ta moje verze je i s nějakýma asijskýma titulkama. Stejně to budu muset časovat sam
Díky!
paže tuž vlasti služ :-)
To nie je otázka na mňa :)
Na Primě zrovna dávaj Co jsme komu udělali.Moc děkuji za překlas! Jen se chci zeptat kdy zhruba budo
Díky :), už je i o něco lepší verze:
The Lion King 2019 NEW HDCAM x264 AC3 ETRG.E.
Překládáš (popř. na jakou verzi) nebo jsi to vzdala?
Díky moc za překlad.
Máš to na U....to: The.Protector.2018.S02E04.WEBRip.x264-ION10.mp4
Paže tuž ... ;-)
Tone.Deaf.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGTPředem děkuji.prosim prelozte to nekdo
ďakujem že to prekladáš,už sa teším ako malý :)
Přeložil by to někdo?
Dobře, ale musím udělat celkové přečasování, takže překlad bude na chvíli pozastaven :)
Prosím o preklad tohoto TV show, nikde na internete nieje preklad a zaslúžilo by si to titulky :)