Dragons: Race to the Edge S04E23 (2015)

Dragons: Race to the Edge S04E23 Další název

*6x10* - Twintuition 4/23

Uložil
f1nc0 Hodnocení uloženo: 3.4.2017 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 463 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 467 623 271 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro S06E10.mp4 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
4x23 (6x10) - "Dvojí Intuice"
preklad z EN
Prosim neupravovat nebo nenahravat titule na jine servery.

pozn.: cela nova sezona v 1080p je oznacena jako S6 Draku
(v navaznosti na vysilaci pauzy sezon, ne na podtituly jednotlivych tri serii)...
DEFLATE verze je cislovana stejne jako tady (4x14 - 4x26)

melo by sedet i na:
Dreamworks-Dragons-S06E10 (720p)

v historii precas i na:
Dreamworks.Dragons.S04E23.WEB.X264-DEFLATE (480p verze)
Dreamworks.Dragons.S04E23.720p.WEB.X264-DEFLATE
Dreamworks.Dragons.S04E23.1080p.WEB.X264-DEFLATE
IMDB.com

Titulky Dragons: Race to the Edge S04E23 ke stažení

Dragons: Race to the Edge S04E23 (CD 1) 467 623 271 B
Stáhnout v jednom archivu Dragons: Race to the Edge S04E23
Ostatní díly TV seriálu Dragons: Race to the Edge (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 3.4.2017 13:55, historii můžete zobrazit

Historie Dragons: Race to the Edge S04E23

3.4.2017 (CD1) f1nc0 puvodni verze
3.4.2017 (CD1) f1nc0 na verze... WEB.X264-DEFLATE
3.4.2017 (CD1) f1nc0 Původní verze

RECENZE Dragons: Race to the Edge S04E23

8.4.2018 22:10 Bejjaa odpovědět
bez fotografie
Děkuju
uploader7.4.2017 21:20 f1nc0 odpovědět
dalsi dil zatim na hlavni strance...
4.4.2017 18:39 -kec- odpovědět
bez fotografie
díky
3.4.2017 20:20 pppeeetttrrr odpovědět
bez fotografie
díky
uploader3.4.2017 15:04 f1nc0 odpovědět
dvojcata docela necekane na dalsi misi, uzijte si to :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak na toto som zvedavý
Prosím poznamenej,na kterej release titulky děláš,díky.
Super volba,už jsem to tu psal a dával do požadavků dvakrát....
...dvakrát z toho překladatelé,,vyb
Mam titulky z tv, do tyzdna ich nahodim.
Ahoj, možno budú pasovať aj na Nicole :)
Vyskúšaj to a uvidíš.
Niektoré titulky pasujú aj na iné k
mam od vás titulky k serialu s koncouko WEB.x264-PHOENiX a chcem sa opýtať čast ku ktorej patria mu
Ahoj prosím o překlad. Děkuji.
Používám BTJ Subtitle Creator - Titulkovač od samého začátku.
Jestli to je otázka, tak spíš bude znít "Kdy bysme si zatřítečkovali?" Jak vidíte, "bysme" používám
Vopred veľká vďaka.
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA