Escape Room: Tournament of Champions (2021) |
||
---|---|---|
Další název | Úniková hra: Turnaj Šampionů |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 2 Celkem: 3 221 Naposledy: 19.4.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Escape.Room.Tournament.Of.Champions.2021.EXTENDED.HDRip.XviD.AC3-EVO Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Trailer Escape Room: Tournament of Champions |
||
Titulky Escape Room: Tournament of Champions ke stažení |
||
Escape Room: Tournament of Champions
| ||
Stáhnout v ZIP | Escape Room: Tournament of Champions | |
titulky byly aktualizovány, naposled 22.9.2021 0:24, historii můžete zobrazit |
Historie Escape Room: Tournament of Champions |
||
22.9.2021 (CD1) | ondrasek32 | Opraveny dva chybné řádky. |
15.9.2021 (CD1) | ondrasek32 | Opraveno větší množství chyb a překlepů. Několik řádků bylo přeformulováno, některé byly zkráceny pro lepší čitelnost. |
10.9.2021 (CD1) | ondrasek32 | Opraveny překlepy + tři chybné řádky. |
10.9.2021 (CD1) | ondrasek32 | Původní verze |
RECENZE Escape Room: Tournament of Champions |
||
18.11.2021 21:54 radek.god | odpovědět | |
|
||
17.10.2021 12:54 Opa39 | odpovědět | |
1)Ve větách jsou čárky navíc nebo chybí: 12 00:01:24,501 --> 00:01:29,131 A my jim, prostřednictím této krabice, (+chybí písmeno) nabídli, místo pro jejich životní hru. 16 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Musíte uniknout z místnosti dříve než vám skončí časový limit. 2)Počáteční uvozovky se píší dole. 3)Je dobrým zvykem používat kurzívu, pokud mluví někdo, kdo není v záběru. 4)Junkies bych překládal jako smažky. 257 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 Jen... Nový pravidlo, už nemluvíme s bezďákama. Díky za titulky. |
||
12.10.2021 13:00 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1443525 Přečasy už někde zapadly, ale přečas u vašich ripů není těžký. U vámi žádaných ripů stačí posun všech řádků o jednu stejnou stopáž. Stopáž uvedená od "Opa" by měla +- sedět. Příp. Splašit jiný rip, který je uvedený v popisku, koluje jich tu mraky. |
||
10.10.2021 11:17 Opa39 | odpovědět | |
reakce na 1442032 Na verzi Escape.Room.Tournament.Of.Champions.2021.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-BLOW stačí posun o +1000 ms. 720p bude to samé. |
||
3.10.2021 15:33 ondrasek32 | odpovědět | |
2.10.2021 22:14 Sallam77 | odpovědět | |
|
||
2.10.2021 20:50 ricixxx | odpovědět | |
|
||
24.9.2021 23:14 ondrasek32 | odpovědět | |
24.9.2021 21:03 ondrasek32 | odpovědět | |
24.9.2021 17:10 solaris104 | odpovědět | |
|
||
22.9.2021 17:44 Murry | odpovědět | |
|
||
22.9.2021 10:21 Burner.Tom | odpovědět | |
19.9.2021 23:43 vasabi | odpovědět | |
19.9.2021 23:23 ondrasek32 | odpovědět | |
19.9.2021 16:27 mmmm007 | odpovědět | |
- Počítadla jsou vypnutý. Originál Counters are off limits. Counters tady nejsou počítadla ale přepážky, překlad takhle moc smysl nedává. 715 stejná chyba. |
||
18.9.2021 0:18 vidra | odpovědět | |
18.9.2021 0:17 vidra | odpovědět | |
reakce na 1438568 11 - titulek prodloužen o 59 ms, tím se zkrátila pauza z 83 ms na 24 ms - za mě chyba 14 - smazány tři tečky na začátku titulku, které tam mají svůj význam 16 - titulek prodloužen o 59 ms, opět zkrácena mezera na příliš krátký interval, který neodpovídá ani jednomu snímku 24 - titulek prodloužen o 23 ms, tedy ani ne jeden celý snímek ve většině případů tam opravuješ kraviny a vlastně nic neopravuješ. takové změny jsou vážně k ničemu a pokud jsou nějaké oprávněné, v té změti zbytečných oprav se ztratí... |
||
17.9.2021 22:52 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1438568 Nechci být nezdvořilý, ale když už chceš takto nahrávat tiulky, příště prosím na mail. Dovol mi malé vyjádření. "Short display time": Časování mám z původních anglických titulků, které jsou načasované dobře. Na základě připomínek jsem některé dialogy zkrátil, aby byly v pohodě stíhatelné. Film jsem (i s koukáním při překladu) viděl asi 6x, z toho finální verzi titulků 2x. Mohu tě ubezpečit, že každé dítko mající alespoň základní vzdělání to stihne přelouskat. Nejednou jsem to koukal ve společnosti - žádné výhrady. "Missing space": Ano, je možné že mi občas ujede ruka. Píšu rychle (A i tak jsem nad překladem strávil 25+ hodin a nad korekcemi 5+ hodin) a občas se upíšu. Zvětšiny jedu z hlavy a občas jsou "pracky rychlejší než hlava". Ano, je to jistá vada na kráse. Ale (nechci být netaktní) všimne si toho asi tak 0,1% sledujících. Většina to přejde bez povšimnutí, že tady chyběla jedna mezírka. Film je plný akce a jistě zaujme víc, než jedna chybějící mezera. "Unneeded periods" a "leading ...": Každý pes, jiná ves. Tohle je o zvyku. Někdo používá, někdo ne. Já jsem si titulkování zažil s tímto a ne jinak. A někdo jiný by mohl oponovat, že to má nakoukané tak, a že mu tečky chybí. Pouze zvyk. SubtitleEdit má velké množství funkcí, nepopírám. Ale přiznávám, že ne se všemi pracuji a všechny ovládám. U titulků jsem nyní ~3 měsíce a za tu dobu jsem přeložil 18 filmů. Překládám pro radost a udržení živé angličtiny. Ano, mé titulky nejsou úplně profesionální, ale jsou dělané od srdce. Pro potěšení. A vzhledem k tomu, že k titulkování studuji vysokou školu, času není nazbyt. Jsem rád, že si u toho mohu odpčinout a ne abych lovil tuhle mezeru a tu tři tečky. Chceš-li profi práci, skoč si do kina. "A proč tedy překládáš AAA titul. Žabák by to dal líp...". Escape room je moje srdcovka a proto jsem projevil zájem film přeložit. Film jsem na své poměry sfoukl docela rychle a jsem rád, že jsem mohl potěšit mnoho lidí, přičemž titulkomat se mohl věnovat jiným filmům, které by ležely ladem. (Velmi si jeho práce vážím, o tom žádná. A to i ostatních překladatelů.) Doufám, že jsem ti odpověděl na tvé dotazy a tímto jsi mohl nakouknout taky "pod pokličku" mé osoby. V blízké době mám zapsané povětšinou indie nebo béčkové filmy, takže se nemusíš bát, že by větší veřejnost byla mým překladem zděšena. Omlouvám se, pokud jsem se tě nějak dotknul nebo jestli jsem působil hrubě. Přeji hezký večer. JUA |
||
17.9.2021 22:08 Burner.Tom | odpovědět | |
reakce na 1438039 Nechcem aby to vyznelo ze ta tu chcem sikanovat alebo daco podobne, no fakt nerozumiem ako aj po spominanej korekcii a sucasne ked pouzivas Subtitles Edit (ktory ti vie automaticky spravit spomiane korektury) tak aj tieto titulky maju 140 technickych chyb. Ak nebudeme riesit "short display time" tak je tam stale 30+ chyb ako "missing space", "unneeded period" a "leading ...". Opravene su v prilohe. Escape.Room.Tournament.of.Champions.2021.2160p.WEB-DL.DD5.1.HDR.HEVC-CM.CZ4.srt |
||
17.9.2021 0:41 zzzaneta | odpovědět | |
|
||
17.9.2021 0:38 zzzaneta | odpovědět | |
|
||
15.9.2021 16:29 ondrasek32 | odpovědět | |
Titulky nenazývám finální verzí (1.0), ale beru je jako "skoro finální". Přecházím na další překlad a jak je uvedeno v popisku, jestli tu budou uvedeny nějaké chybné řádky, tak je ještě doopravím. Všem moc děkuji za veškerou odezvu, ať už kladnou nebo zápornou. Určitě mi to něco dalo a snad jste si titulky užili/snad si titulky užijete. Snad se uvidíme u nějakého dalšího filmu. Díky! |
||
14.9.2021 21:34 Neofish | odpovědět | |
|
||
14.9.2021 20:52 memaris | odpovědět | |
|
||
13.9.2021 22:16 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1437755 Sorry, tři dny jsem teď byl kompletně mimo PC. Bylo toho trochu moc. Zítra nebo pozítří všechno bude. |
||
13.9.2021 21:59 filmdoctor | odpovědět | |
|
||
13.9.2021 21:41 0_zero_0 | odpovědět | |
|
||
13.9.2021 21:39 Freenkee | odpovědět | |
|
||
13.9.2021 21:15 olasek | odpovědět | |
|
||
13.9.2021 12:23 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1437626 Tyto rozepsané řádky jsou přesně to, co mi pomáhá nejvíc! Na zvýrazněné řádky se v průběhu dne mrknu. Jinak i přesto, že se snažím o osobnostní překlad, pořád předkládám dost doslovně a potom se z koukání může stát závod s časem |
||
13.9.2021 10:43 vidra | odpovědět | |
Co myslíte? Za jak dlouho pro nás někdo příjde? - příjde > přijde, a šlo to napsat snadněji na čtení 302 A nikdo neví, kde sakra jsme, takže bych řekl, že to bude trvat kurevsky dlouho. - zbytečné "sakra" 323 Jak myslíš, že jsem k tomu přišel? Zavřeli mě do zasraný ponorky. - na něco upozorňuje, takže by mělo být "přišel k tomuhle" 381 To je-- To je jeden z těch starých automatů na žetony v metru. - naprosto zbytečné psát něco do titulků takto. to první "To je" tam být nemusí. divák slyší, jak přesně to řekne, nepotřebuje to přesně číst. 424 - No tak! Hejbněte sebou! - Běžte, běžte, běžte! - tady podle mě nemá být nic v množném čísle ani vykáním 458 Támhle jsou tři? - nedává smysl. říká to ve chvíli, kdy zbývají tři žetony/tři písmena, a oni neví, kde a jaký. logicky by měl ostatním oznamovat, že potřebujou ještě tři žetony. |
||
13.9.2021 10:18 vidra | odpovědět | |
reakce na 1437621 zase neber úplně vážně vše, co ti tam Burner.Tom upravil. to je jen o nastavení pravidel. ale v některých případech je tam třeba jen prodloužení o 50 ms, což je nic, a navíc tím vznikla menší mezera mezi titulky, která ve finále taky podle některých pravidel je už moc malá. takže z bláta do louže. co jsem se letmo díval, tak spíš tam jsou občas titulky, které se v tom tempu nestihnou pohodlně přečíst. to by chtělo zkrátit, občas vypustit nějaké slovo (typicky takové ty počátky jako "dobře", které se kolikrát překládat nemusí). jinak tím letmým pohledem jsem si nevšiml vyloženě katastrofických problémů. nějaké věci na učešání tam ale jsou. |
||
13.9.2021 10:03 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1437619 Děkuji za radu, podívám se na to a na příští kousek už to snad bude lepší. Používám Subtitles Edit 3.5., se kterým se mi pracuje dobře. Chyby mi hlásí, povětšinou tedy v řádkování. |
||
13.9.2021 9:38 Burner.Tom | odpovědět | |
reakce na 1437542 Odporucam ti nastudovat si BBC Subtitle Guidelines pripadne Channel 4 Subtitling Guidelines alebo ak sa ti to citat nechce tak nabuduce pouzi SW, ktory tuto kontrolu a opravu spravi za teba |
||
12.9.2021 20:35 wirex | odpovědět | |
|
||
12.9.2021 19:59 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1437492 "Poodjedu kousek dál a vidim "Ví o každým našem pohybu."... asi si počkám na lepší title..." Mohu-li se dovyjádřit, tak na tomto ale nevidím nic špatného. Na začátku jsou prostřihy z jedničky, a když už se snažím překládat, tak se snažím o to vystihnout, jak se v té chvilce asi mohlo mluvit. Kde se mluví formálně, tam je překlad spisovný a formální, naopak když (modelová situace) utíkáš před padajícím kamením, taky nemluvíš spisovně a formálně, kdežto mluvíš přesně tak "jak ti zobák narostl". |
||
12.9.2021 19:54 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1437382 Díky za připomínku! Časování jsem použil z původních anglických titulků od ExplosiveSkulla, který je většinou mívá zdařilé. Co jsem se po dokončení titulků na film koukal s titulky v obraze, 99% textu se stihnout dá, občas to je ale vážně na hraně. Značky, které dále popisuješmám většinou naučené "..." neukončená výpověď, a pokud jsou na předchozím řádku "...", na řádku dalším se písmeno malé, protože věta pokračuje. Opět se ale odvolávám na to, že občas to ujet může. Značka "--" pak označuje nedokončenou větu. Povětšinou, když někdo někomu do hovoru skočí a věta pak zůstane nedokončená. Přesto doufám, že se ti překlad líbil a film sis užil. |
||
12.9.2021 19:49 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1437491 Je mi to líto, že se ti titulky nelíbí. Můžu ti ale garantovat, že s translatorem to nemá nemá pranic společného. Každý jeden řádek jsem překládal ručně, sám, převážně z hlavy. Tvá připomínka je správná, tento poznačený řádek (ze začátku) je skutečně špatně zformulovaný. (Hlava už to má namyšlené a ruce píšou jinak), divím se, že jsem si ho nevšiml při korekci. Pořád jsem se však snažil o to, podat co nejlepší výsledek a věřím, že na zkouknutí to je fajn, přece jen je na obrazovce stále nějaká akce apod. |
||
12.9.2021 18:52 kingjkjura | odpovědět | |
|
||
12.9.2021 18:13 Pilha2 | odpovědět | |
|
||
12.9.2021 17:40 msiticjoe | odpovědět | |
|
||
12.9.2021 17:38 msiticjoe | odpovědět | |
"více možností, kterými bilancovat na hraně života a smrti." Trochu mi to zavání translátorem... |
||
12.9.2021 12:08 pabloking | odpovědět | |
|
||
12.9.2021 2:08 greank | odpovědět | |
11.9.2021 22:11 Burner.Tom | odpovědět | |
Primarne short display time no aj vychytavky ako leading "..." a sucasne "---" miesto "...", chybajuce medzery a male pismeno na zaciatku vety. Opravene su v prilohe. Escape.Room.Tournament.of.Champions.2021.2160p.WEB-DL.DD5.1.HDR.HEVC-CM.CZ1.srt |
||
11.9.2021 21:56 spero | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 20:38 maskork | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 19:59 Datnext | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 19:46 xJames | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 16:01 Cagliastro | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 10:11 Miike | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 9:02 leganza3 | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 9:00 sisulienka | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 8:50 kroxan | odpovědět | |
|
||
11.9.2021 8:10 Lukasicek | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 22:08 ondrasek32 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 21:25 sellsakul2 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 20:44 tavlas77 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 18:54 stefanik | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 18:41 dopitapetr | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 18:35 exxon75 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 18:23 ondrasek32 | odpovědět | |
reakce na 1436959 Večer až se dostanu k počítači, tak se na to mrknu a vydám aktualizaci. Překlad jsem dokončil cca.v 11h a v 13h jsem musel letět do práce, takže to byla korekce, že jsem to celé viděl i s titulky a dával bacha na chybky. Večer to pořádně ještě jednou projedu. Díky všem za odezvu, bodíky a každý komentář. Dělá mi to velkou radost. |
||
10.9.2021 16:52 newp | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 16:47 kusinpetr | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 16:22 666tom | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 16:11 batmen | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:50 grofff | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:47 worhees | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:25 radna | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:21 Dedomil | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:21 ladik1995 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:20 Dedomil | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:09 ratchetka | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:08 Stanulda007 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 15:05 sabres72 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:48 tomasre | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:36 Misterluck | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:26 Hugderio1000 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:20 berusak | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:17 netopyr21 | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:08 junt | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:07 danny-v | odpovědět | |
|
||
10.9.2021 14:03 kaitsuke | odpovědět | |
|
||
|