Falling Skies S01E09 (2011)

Falling Skies S01E09 Další název

  1/9

Uložil
Araziel Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.8.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 859 Naposledy: 3.9.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 441 677 451 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Falling.Skies.S01E09.720p.HDTV.x264-IMMERSE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Araziel, Clear, Harfist
Přečas na 720p: StepanSliz

www.edna.cz/falling-skies

Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Falling Skies S01E09 ke stažení

Falling Skies S01E09
1 441 677 451 B
Stáhnout v ZIP Falling Skies S01E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu Falling Skies (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Falling Skies S01E09

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Falling Skies S01E09

21.8.2013 1:20 Rukashu odpovědět
bez fotografie
Díky.
12.8.2011 13:36 Artyom odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky..Bez nich bych byl ztracenej :-)
10.8.2011 8:09 Clear odpovědět

reakce na 392074


Je vidět, žes nikdy asi nic nepřekládal... Nejde o to, že to napsal, ale jak... A za tím, že se mi nelíbilo, jak to vychrlil, si pořád stojím.
10.8.2011 0:37 soorel odpovědět
bez fotografie

reakce na 392084


jé sorry, po odeslání jsem to četl a chyb jsem si tam našel víc. a k té výjimečnosti - to seš takovej hajzl normálně? :-D ne vážně - pokud je ohrazení neoprávněné (třeba proto, že nemáš dost informací - zde je odpověď na tvou otázku - když nevím, radši nepíšu nic ne? :P ), tak mi připadne vhodné říct gewardovi třeba jen ok sorry ( i bez toho sorry by to dle mě možná šlo :-), protože takhle jen odradíš očividně rozumného "klienta" od chuti připomínat a pomáhat a třeba jednoho dne také překládat. flamuj jak chceš, ale pokud očekáváš od ostatních racionální dialog, měl bys jít příkladem. aspoň v tomto případě
uploader10.8.2011 0:27 Araziel odpovědět

reakce na 392079


Neni to argument, je to jen konstatovani skutecnosti.
Ja spim dobre, ale evidentne me moc neznas. Kdyby jo, nepripada ti moje reakce nijak vyjimecna ;-)
Araziel - 5.p - Arazieli
A na zaklade jakych informaci jsem se mel ohrazovat, kdyz zadne jine sdeleny nebyly?
9.8.2011 23:57 soorel odpovědět
bez fotografie

reakce na 392069


Není to konkrétní výhrada, to jsem si jen lehce rýpnul do gewarda že píše o znalosti angličtiny a přitom to s předmětem diskuze nemá moc společného, ergo moje "a k tématu", které následovalo.
Vidím, že tato diskuze došla ke smířlivému závěru mezi aktéry, tak teď již jen má malá reakce na tvůj příspěvek. To, že "tím teď nemyslíš mě", je jasné, jen jsi souhlasil s mým tvrzením, a myslím, že je nepravděpodobné, že bych já označil sám sebe za blbce :-) . A zadruhé - to, že to je moje věc, je argument jak prdel. Tohle je svobodná diskuze, kde jsem vyjádřil názor, troufám si tvrdit nestranný, jelikož neznám ani autory, ani gewarda. A ze smířlivé reakce Clearky soudím, že mám i pravdu, když lituje svého prohlášení. To jen ty, Araziele, ses asi špatně vyspal nebo co. S tvými titulky jsem se už setkal u Weeds a stěžovat si nemůžu. Jen mi připadne že bys neměl komentář k titulkům, aspoň takto jasný, nebrat jako útok na svou osobu, ale jako věcnou připomínku. co se snažím říct je, že mi připadne, že ses ohradil na komentář na základě příliš mála informací, čili jsi to přehnal, a bylo by jen chlapské to uznat, když geward je očividně cool.
Teda to je koment :-) končím
9.8.2011 23:51 doomedforever odpovědět
bez fotografie
viem ake je otravne robit titulky a viem ze prekladanie na tom vobec nie je to najtazsie. ale nechapem tu reakciu autora. Urobil chybu v preklade. no a co. pri tych stovkach riadkoch je jasne ze sem tam moze nieco ujst. ale ked ta na to niekto upozorni tak mu podakuj a oprav si to. predsa len tie titulky su tvoja vizitka. a ne ze ho zacnes hned jebat na pol strany. keby to bol nejaky provokacny koment alebo by ta zosmiesnoval tak tvoju reakciu pochopim. ale taktko???
uploader9.8.2011 23:15 Araziel odpovědět

reakce na 392036


Kde vidis chybu, je tvoje vec. Pravdu mas v tom, ze je tu dost blbcu, kteri cloveku jen otravuji chut do prekladani. (nemyslim ted tebe)
Na druhou stranu nechapu narazku na "umet dobre anglicky neznamena umet dobre cesky"... To ma byt nejaka konkretni vyhrada? (ted prozmenu myslim tebe)
9.8.2011 22:20 geward odpovědět
bez fotografie

reakce na 392055


To je v pořádku docela vás chápu, běžne nikdy na chyby v titulkách neupozorňuju ale viděl sem tolik amerických a britských válečných filmů, seriálů a dokumentů že v tomhle případě jsem si prostě nemohl pomoct :-D
9.8.2011 22:09 Clear odpovědět

reakce na 392050


V pohodě, o nic zase tak nejde, ale prostě mi to přišlo jak říkám, jako takový výkřik do tmy... Nemyslel jsi to špatně, já to chápu, ale moc mě to nepotěšilo, tak jsem na to reagovala. Nezlob se. :-)
9.8.2011 22:07 ondras.m odpovědět
bez fotografie
Nezbývá, než ti poděkovat za tvou ochotu a čas vynaložený při překladu !
Přeji mnoho pozitivních ohlasů a spousty kompletních překladových projektů.
9.8.2011 21:58 geward odpovědět
bez fotografie

reakce na 392036


Ano... máte pravdu, dvě, tři děkovná slova by asi poťešila víc a přiznávám že ten přispěvek byl neetický ale napsal sem to prostě tak jak mi to přišlo pod prsty hned jak sem ten díl pustil (jelikož je to poprvé už skoro na začátku), nikdy sem na chyby v titulkách neupozorňoval a ani nevím proč sem to teď udělal ale chtěl sem to napsat stručně a jasně a pak dokoukat díl.
9.8.2011 21:11 soorel odpovědět
bez fotografie

reakce na 392030


tak zaprvé, umět dobře anglicky neznamená, že umím dobré titulky, musím umět taky dobře česky :-)
a k tématu: kdybys napsal "Díky za titulky, Poznámka: lieutenant je poručík" tak byse asi tak nenaštvali. Holt je tu už dost blbců, kteří neumí autory ocenit. Přesto bych tady ale viděl chybu spíš u nich než u tebe
9.8.2011 20:53 geward odpovědět
bez fotografie

reakce na 392014


Aby ste to vy špatně nepochopily tohle byla vazne jenom poznamka nez cokoliv jinyho, rozhodně ne začátek debaty ...jednoduše oznámení chyby v překladu která vám mohla ujít, od toho je tu přece možnost přikládat komentáře, rozhodně sem to nemyslel jako útok na vaše překladačské schopnosti, prostě jenom stručné oznámení chyby, takové jaké se ve všech možných titulkách objevují spousty, omlouvám se jestli jsem někoho urazil nebo naštval a jsem rád že jsou lídé kteří ve svém volném čase tvoří titulky pro seriály pro které jsou třeba ale za tím co sem původně napsal si tojím: Lieutenant je poručík ať už na tom záleží nebo ne. A vážně nechápu co je na takovém upozprnění na chybu hrubého nebo urážejícího. To že umíte dobře anglicky vám rozhodně nevyvracím.
uploader9.8.2011 19:51 Araziel odpovědět

reakce na 392002


koukam jeste, ze Lieutenant Commander je zase Korvetni kapitan... No, hlavne, ze ostatni v tom maji tak 100% jasno...
uploader9.8.2011 19:37 Araziel odpovědět

reakce na 391815


Myslim, ze je to uplne jedno. Proste nejaka hodnost. Myslim, ze na tom dej serialu opravdu nestoji.
A kdyz uz jsme u tveho ultimatniho tvrzeni... napr. Lieutenant Colonel je podplukovnik. Mozna Dannerovi rikaji jen zkracene LT, i kdyz je podplukovnik. NEmohlo by to tak byt? Pak by melo byt spis podplukovnik. Ale ne, ty to vis nejlip.
Ale ukazals nam to, to se ti musi nechat... Pro lidi jako ty je opravdu radost prekladat.. (abys to spatne nepochopil... NENI!!!)
9.8.2011 15:59 chillycz odpovědět
bez fotografie
parada, dekujiiiiii
9.8.2011 11:24 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DÍKY MOC
9.8.2011 9:28 vidra odpovědět

reakce na 391821


však to jen napsal stručně, upozornil. lieutenant se obecně bere jako poručík a u tohohle seriálu to počítám nebude jinak. (plukovník je colonel)
9.8.2011 9:27 geward odpovědět
bez fotografie
nechtěl sem o ničem debatovat jenom upozornit na chybu ktére sem si všiml ...neni to žádné vyhrknutí jenom poznámka

...mimochodem, díky za titulky
9.8.2011 9:04 Clear odpovědět

reakce na 391815


A co kdybys to příště podal nějak normálně a ne to takhle vyhrknul, ani nepoděkoval, že se někdo (tentokrát opravdu dlouho!) dělal s titulky a jen napsal něco, čím jejich autora akorát naštve. Armádní hodnosti v Americe jsou jiné pro námořnicto, jiné pro pěchotu, jiné pro letectvo. A liší se i od těch našich a nenásledují tak jako u nás. Jestli někdo ZASVĚCENÝ! lépe rozumí, jak to je, tak můžeme klidně vést debatu, ale rozhodně ne tímhle způsobem, který jsi začal ty. ;-)
9.8.2011 8:40 geward odpovědět
bez fotografie
Lieutenant je poručík ne plukovník

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu