Family Guy S18E10 (1999)

Family Guy S18E10 Další název

  18/10

Uložil
bez fotografie
Opa39 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.3.2020 rok: 1999
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 417 Naposledy: 24.1.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 457 063 451 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Family.Guy.S18E10.1080p.WEB.X264-TBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jedná se o můj první překlad, protože jsem si to chtěl alespoň jednou vyzkoušet a po letech jsem se k tomu dokopal. Beru veškerou oprávněnou kritiku, protože mi je jasné, že to není ideální, ale druhá verze je asi moje maximum.
S překlady dalších dílů spíš nepočítám. Není to žádná sranda a těchto 20 minut mně trvalo 5 hodin hrubého překladu bez obrazu a 3 hodiny korekcí s obrazem. Tímto HLUBOCE smekám před všemi pravidelnými překladateli.
Pokud by se titulky setkaly s pozitivním ohlasem, tak jsem ochotný slíbit překlad „zapomenutých“ dílů 18, 19 a 20 ze 16. série.

Třetí verze.

Kódování UTF-8.

Poznámky k tomuto dílu:

Bipolární porucha – duševní porucha, při níž se střídá stav mánie a deprese
Blue Apron – americká služba pro rozvoz surovin pro přípravu jídla; založeno 2012
Casper / Casper Sleep – americká společnost prodávající produkty ke spánku; založeno 2014
Celica / Toyota Celica – název řady sportovně laděných vozů automobilky Toyota; 1970–2006
D. I. Hughley – americký herec a stand-up komik; narozen 1963
Danny McBride – americký herec, komik a spisovatel; narozen 1976
Elmo – postava z dětského seriálu The Muppets
Freddie Mercury / Farrokh Bulsara – britský zpěvák a skladatel; člen rockové skupiny Queen; 1946–1991
Handmaid's Tale / Příběh služebnice – americký dystopický seriál; od roku 2017
Harriet Tubman / Araminta Ross – americká abolicionistka a politická aktivistka; 1822–1913
Hollywood – čtvrť města Los Angeles v Kalifornii (USA); synonymum americké kinematografie
Kyberšikana – kolektivní označení forem šikany prostřednictvím elektronických médií
LEGO – řada stavebnicových produktů dánské společnosti The Lego Group; založeno 1932
Mary Kay Letourneau – bývalá americká učitelka odsouzená v roce 1997 za znásilnění dítěte; narozena 1962
MeUndies – americký výrobce spodního prádla; založeno 2011
Oral-B – americká značka ústních hygienických produktů; založeno 1950
Podcast – název pro sadu jednotlivých navazujících audiozáznamů
Redbook – americký časopis pro ženy; založeno 1903
Skee-Lo / Antoine Roundtree – americký rapper; narozen 1975
The Wendy's – americký řetězec restaurací s rychlým občerstvením; založeno 1969
This is Us / Tohle jsme my – americký dramatický TV seriál; od roku 2016
Vili Fualaau – dítě znásilněné učitelkou Mary Kay Letourneauvou; narozen 1983
Viva – značka papírových ručníků americké společnosti Kimberly-Clark Corporation
ZipRecruiter – americká personální agentura; založeno 2010
IMDB.com

Trailer Family Guy S18E10

Titulky Family Guy S18E10 ke stažení

Family Guy S18E10 (CD 1) 457 063 451 B
Stáhnout v ZIP Family Guy S18E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Family Guy (sezóna 18)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 30.6.2020 18:23, historii můžete zobrazit

Historie Family Guy S18E10

30.6.2020 (CD1) Opa39 Doplněny poznámky a pár úprav.
20.3.2020 (CD1) Opa39 Opraveno vše možné.
20.3.2020 (CD1) Opa39 Původní verze

RECENZE Family Guy S18E10

31.5.2020 1:38 LionViky odpovědět
bez fotografie
díky
28.3.2020 19:11 ellisatt odpovědět
bez fotografie
moc dakujem, super su :-)
23.3.2020 16:02 Don82 odpovědět
bez fotografie
Velké díky!
Poznámku jsem přečetl a naprostou souhlasím a chápu, že to není žádná sranda!

Ještě jednou díky :-)
23.3.2020 13:17 jigako321 odpovědět
Díky.....
21.3.2020 20:15 celestial- odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za každý jeden preklad tohoto skvelého seriálu! ;-)
21.3.2020 17:49 wenna.speedy odpovědět
bez fotografie
Díky, že ses toho chopil. Já jsem po překladu 30ti dílů přestal mít čas a energii ;-).
21.3.2020 13:16 gabber16 odpovědět
bez fotografie
diky moc
21.3.2020 4:37 xtrollo odpovědět
bez fotografie
dakujem velmi pekne

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Najobľúbenejší prekladateľ VOD titulkov? :D
dovolím si ještě rozseknout tu "upovídanost". řekl jsem si, že abychom byli tedy férovější (když odb
ne, pravopis opravdu nekontroluji.
naprostý základ a to nejdůležitější je název. název prostě musí
???Pitomče...diky moc
Co se týče kontroly titulků, admin se celkem níže rozepsal. Ve stručnosti měl bys mít správně vyplně
Možná by ses divil. Minulý měsíc jsem byl 5. nejoblíbenější překladatel.:-) A kolikátý ty?
Na VOD v pátek. Ripy nejspíš už ve čtvrtek.
Upřímně, pokud je někdo tak nedočkavej, tak ať si zaplatí premium, 23 korun za měsíc je nic, to sna
Někdy to časování je velký špatný a titulky je opravdu problém v rychlosti číst, jak uvádí zde admin
Osobně by mě tedy taky zajímalo, proč se tak dlouho čeká na to schválení. Chápu, že titulky nesplňuj
Ano. Já, sám jsem ripoval titulky z VOD.
Já se spíš ptám, proč zrovna on reaguje on.
Ano. Já, sám jsem ripoval titulky z VOD.
Já se spíš ptám, proč zrovna on reaguje.
Asi jako toto, viď?
https://www.titulky.com/?FindUser=301465&orderby=3

"Rip z VOD" je tam čistě
"Hezký napsáno" , připomeň mi překlad, který jsi dělal sám. Takový co jsi neukradl z VOD.
Wau, super, že jsi se do tohoa dal... Už teď děkuji... !!!! :)
Promiň, ale snažil jsem se. Ale to prostě nejde.
Číst tady po ViDROVI je pro mě opravdu chuťovka. Aby to člověk četl 2x, či pomalu. Už do něj nerejpe
Tak už je to 60 % :-) Děkuji moc a držím palce, ať už Vám to jde - moc se těším a :-)
Děkuji :-)Prosím o překlad posledních 2 epizod ...
Kurník, to byl ale pořádnej kus šutru.:-)

Díky
Ahoj, dnes vyšla kvalitní verze:
Gold.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP
Adua e le compagne 1960 Subtitles EN
Gold.2022.2160p.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DD5.1-NOGRP
Ooo,předem moc děkuji za tuhle filmovou jednohubku. :-)
Díky.
Toto bude jednohubka :) Moc se tam nemluví. Má to méně řádků než jeden díl nějakého seriálu.
díkyyyyyyyyyy


 


Zavřít reklamu