Fargo S01E03 (2014)

Fargo S01E03 Další název

A Muddy Road 1/3

Uložil
Anniie126 Hodnocení uloženo: 2.5.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 7 Celkem: 10 100 Naposledy: 23.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 387 255 143 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Fargo.S01E03.HDTV.x264-EXCELLENCE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Do vyšetřování Mollyina případu se pomalu ale jistě zapojí i oddělení v Duluth, zatímco Lorne se podívá na zoubek vyděrači Krále supermarketů.

Titulky sedí i na

Fargo.S01E03.HDTV.XviD-FUM
Fargo.S01E03.HDTV.XviD-AFG
Fargo.S01E03.480p.HDTV.x264-mSD
Fargo.S01E03.480p.HDTV.x264-Micromkv
Fargo.S01E03.720p.HDTV.x264-REMARKABLE

Vyskytne-li se jakýkoli problém, neváhejte se na mě obrátit.
IMDB.com

Titulky Fargo S01E03 ke stažení

Fargo S01E03 (CD 1) 387 255 143 B
Stáhnout v jednom archivu Fargo S01E03
Ostatní díly TV seriálu Fargo (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 10.4.2015 22:50, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Fargo S01E03

10.4.2015 (CD1) Anniie126 Drobné opravy a revize
2.5.2014 (CD1) Anniie126 Původní verze

RECENZE Fargo S01E03

16.1.2016 10:50 chota1986 odpovědět
bez fotografie
Super!!! Tisíceré diky..
12.12.2015 11:15 maruneckaa odpovědět
bez fotografie
Moc za Fargo děkuji :-)
1.2.2015 22:03 drustTTT odpovědět
bez fotografie
dakujeeem
1.1.2015 20:49 Anthimox odpovědět
Díky moc! ;-)
15.9.2014 18:55 gangsta85101 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem pekne - vážim si Vašu prácu.
28.8.2014 22:08 TynaF odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
22.8.2014 16:41 Foton odpovědět
bez fotografie
diky moc
21.7.2014 18:33 vovysek odpovědět
bez fotografie
Díky. Dobrá práce!!!
17.7.2014 1:49 superego odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky! Mám jen faktickou poznámku: "ortodoxní evangelík" (33:54) neexistuje. Pod anglickým "greek orthodox" se myslí řecká pravoslavná církev a v příslušném dialogu se dá její příslušník označit jako "pravoslavný". Ještě jednou díky za titulky, mimo tohle jsou skvělé.
11.6.2014 18:15 franis11 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.6.2014 11:44 vamir odpovědět
bez fotografie
Díky.
24.5.2014 22:18 millanno odpovědět
bez fotografie
thx
10.5.2014 12:36 nevimjmeno2 odpovědět
bez fotografie

reakce na 745635


Taky už jsem netrpělivý :-)
uploader10.5.2014 0:20 Anniie126 odpovědět

reakce na 745635


Mám toho teď trošku víc, ale během zítřka by tu měl 4. díl být.
9.5.2014 21:49 Mira1 odpovědět
bez fotografie
Díky a jak to vypadá s 4-kou?
9.5.2014 1:50 nevimjmeno2 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
4.5.2014 23:00 Yusek odpovědět
Díky!
4.5.2014 19:57 vanwren1 odpovědět
bez fotografie
Díky.
4.5.2014 13:44 bloud odpovědět
bez fotografie
Pa raa daaa, dik. Bloud
4.5.2014 10:25 janajele odpovědět
bez fotografie
Klobúk dole ...ďakujem
3.5.2014 19:45 sacato odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
3.5.2014 14:44 mgg odpovědět
bez fotografie
velmi moc díky.
3.5.2014 14:01 super.fame odpovědět
bez fotografie
Díky!
3.5.2014 10:38 bohuslaf odpovědět

t h a n x
3.5.2014 10:22 Cheeky88 odpovědět
bez fotografie
Díky Annie ,keep going !!!
3.5.2014 10:15 vkruli odpovědět
bez fotografie
MOCKRÁT VÁM DĚKUJI!
3.5.2014 0:06 Vivin11 odpovědět
Moc děkuji !!!
2.5.2014 23:57 tigger66 odpovědět
bez fotografie
Diky moc !!!
2.5.2014 23:42 memaris Prémiový uživatel odpovědět
"Anniie126" - MOCKRÁT VÁM DĚKUJI!! :-D (s úctou za Vaši práci)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p