Fargo S01E07 (2041)

Fargo S01E07 Další název

Who Shaves the Barber? 1/7

Uložil
Anniie126 Hodnocení uloženo: 30.5.2014 rok: 2041
StaženoTento měsíc: 7 Celkem: 10 528 Naposledy: 18.6.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 244 936 032 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Fargo.S01E07.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Lesterův plán evidentně vychází a vyšetřování se trochu zpomaluje. Ale Lorne to Fargu jen tak nedaruje.

Titulky sedí i na

Fargo.S01E07.HDTV.XviD-FUM
Fargo.S01E07.HDTV.XviD-AFG
Fargo.S01E07.480p.HDTV.x264-mSD
Fargo.S01E07.480p.HDTV.x264-Micromkv
Fargo.S01E07.720p.HDTV.X264-DIMENSION

Fargo.S01E07.Who.Shaves.the.Barber.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS
Fargo.S01E07.Who.Shaves.the.Barber.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

Tak jako minule i tentokrát sedí jedny titulky snad na všechny verze seriálu.

Vyskytne-li se jakýkoli problém, neváhejte se na mě obrátit.
IMDB.com

Titulky Fargo S01E07 ke stažení

Fargo S01E07 (CD 1) 244 936 032 B
Stáhnout v jednom archivu Fargo S01E07
Ostatní díly TV seriálu Fargo (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 16.5.2015 22:26, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Fargo S01E07

16.5.2015 (CD1) Anniie126 Revize
30.5.2014 (CD1) Anniie126 Původní verze

RECENZE Fargo S01E07

9.2.2016 15:59 VITA155 odpovědět
bez fotografie
díky moc
11.11.2015 23:08 wauhells Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
12.7.2015 19:12 jardasobo odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkuji :-)
28.6.2015 20:31 hphphp odpovědět
bez fotografie
Dobré, díky!
23.2.2015 23:09 plungerboy odpovědět
bez fotografie
Diky, skvele :-)
9.2.2015 21:28 Foton odpovědět
bez fotografie
dekuju
7.1.2015 19:01 Anthimox odpovědět
Díky moc! ;-)
10.10.2014 11:21 niko78 odpovědět
bez fotografie
dakujem
10.9.2014 22:11 Yusek odpovědět
Super titulky, díky!
28.8.2014 22:18 TynaF odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc :-).
27.8.2014 17:07 araiq odpovědět
bez fotografie
Par chybek tam bylo, ted si uz pamatuju z hlavy jen ze typek se ptal "Mexicans?" a prelozeno bylo "Rusaci?". Jestli bylo ucelem priblizit tu spojitost divakum z CR, netusim, ale mexicany by kazdy pochopil take :-)
25.8.2014 21:09 Lmslaver odpovědět
super, díky
21.7.2014 18:47 vovysek odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce. Díky!!!
17.6.2014 14:17 playwright odpovědět
bez fotografie
diky krasne
13.6.2014 23:18 juraj1983 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
10.6.2014 21:46 ovi77 Prémiový uživatel odpovědět
thx
8.6.2014 11:49 vamir odpovědět
bez fotografie
Díky.
uploader5.6.2014 0:08 Anniie126 odpovědět

reakce na 753300


Zrovna dneska jsem četla, že mají natáčet druhou řadu, takže by to konec být neměl. :-)
4.6.2014 23:50 nevimjmeno2 odpovědět
bez fotografie

reakce na 751762


Možná zkusím. Bude to pokračovat, nebo těch 6 epizod je konečných?
4.6.2014 23:48 nevimjmeno2 odpovědět
bez fotografie
Díkes :-)
4.6.2014 20:01 ssp odpovědět
bez fotografie
diky moc!
uploader4.6.2014 12:01 Anniie126 odpovědět

reakce na 753069


Díky moc. Všechno tohle padá za oběť rychlejšímu překladu a já dobře vím, že to není dobře. Ale jen co mi příští týden skončí zkouškové, mám v plánu udělat kompletní revize všech titulků, sama vím o věcech, které by potřebovaly opravit.
4.6.2014 10:22 Ajvngou odpovědět
Titulky dobrý, jenom pozor na gramatiku:
- Co tím myslíte "Měla?" - správně: "měla"
- doprdele - správně "do prdele"
- a hlavně přímá řeč. Jednou to máš dobře - A on řekl: "Na shledanou." a potom už dvojtečku vynecháváš (např. "A on na to" nebo "a ty se sám sebe ptáš") nebo tam necháváš místo dvojtečky čárku. Je jedno, že je to na předchozím řádku.
- "A na to já-" - proč je tam pomlčka? Nech tam tři tečky.
- A když něco navazuje třema tečkama, píše se za nimi mezera: "... co reportéři označují za bouři století."
- "Došlo ... došlo v případu k nějakému posunu?" - ty tři tečky mají být "Došlo... došlo v případu atd." Ze začátku to bylo takhle uprostřed věty skoro všude. A nejlepší je rovnou to koktání vynechat, akorát to zvyšuje CPS a nemá to význam, snad jen v případě, kdy opravdu chceš zdůraznit koktání a to je v minimum případech. Mysli na to, aby se to dalo lépe učíst.
- Nic pro nás není 'příliš špinavé.' - Místo apostrofů používej uvozovky
- tag kurzívy <i> - dávat ho všude tam, kde se postava neobjevuje na obrazovce je zbytečnost.

Jsou to detaily, ale proč to nemít dobře, že jo? .) Dík za titule.
2.6.2014 12:05 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
1.6.2014 22:06 karvajalka odpovědět
bez fotografie
Diky moc
1.6.2014 20:57 Marta6977 odpovědět
bez fotografie
Diky moc!!!
31.5.2014 21:54 mgg odpovědět
bez fotografie
díky
31.5.2014 21:02 spix odpovědět
bez fotografie
Thx ;-)
31.5.2014 13:45 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
31.5.2014 8:15 alaves odpovědět
bez fotografie
dakujem
30.5.2014 23:22 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Mockrát DĚKUJI! :-D
30.5.2014 22:27 alsy odpovědět
THX jsi skvělá :-D
30.5.2014 19:15 bohuslaf odpovědět

t h a n x !
30.5.2014 18:56 smrtikokot odpovědět
bez fotografie

reakce na 751762


To bych zkusil, počkám však na koukatelnou kvalitu. Dík za tip.
30.5.2014 18:34 kardos69 odpovědět
bez fotografie
Vdaka moc. Super praca. Fero
30.5.2014 18:25 zahumak Prémiový uživatel odpovědět
dakujem.
a dovolim si zaspamovat,snad ma za to neukamenujete :-)
pri cakani na dalsiu cast skuste aj serial HAPPY VALLEY ktory bezi takmer subezne a v niecom si je hodne podobny s fargom
30.5.2014 18:17 forrest11 odpovědět
bez fotografie
diky moc, skvely preklad k skvelemu serialu
30.5.2014 16:50 alda.ali odpovědět
děkuji za překlad

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Mooc prosim.. a Taky dekuji
Veľmi, veľmi, veľmi držím palce, aby sa zadarilo.
Přátelé, viděl jsem to s anglickými titulky a je to opravdu hodně špatná sci-fi a to mám sci-fi opra
Nech sa darí!

[Ako tvoj vôbec prvý celovečerák nejde o dvakrát najľahší preklad.]
Také bych poprosil o překlad.do čeho?
JJ Konečně :D prostě to přes léto nějak dám i když vůbec netuším jak :D
Dobrý nápad,kdyby to bylo co nejdříve,budu velice rád a očividně má zájem o titulky i někdo jiný.. :
Anglické
V jakém je překlad stádiu se dozvíš na webu, na který překladatelka odkazuje v poznámce pod každými
Samozřejmě vím, že to někdo překládá, ale nevím v jakém to je stádiu. Za 5 dní bylo přeloženo 1%, ta
Blockers 2018 1080p WEB-DL
Life.Of.The.Party.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
3. díl 3. série - v obou případech jde o řadové číslovky, za které patří tečka. A proč si myslíš, že
Zdravím, je tu někdo, kdo by byl tak dobrej a přeložil by 3 díl 3 serie? Předem děkuji :)
Life of the Party (2018) [WEBRip] [720p] [YTS.AM]
Pripájam sa k žiadosti o preklad a vopred ďakujem prekladateľke, ktorá sa toho ujíma. Rada si počkám
Chtěl by někdo přeložit?
Koukám, že už ti začaly přibývat procenta. Jen tak dál :)
Já se divím, že si ještě nenapíšeš, do kdy to chceš mít přeložené.
Dovol, abych ti řekl, že jsi nebetyčnej debil:) A do toho, jak rychle překládám, je ti úplný hovno.
a rok si zadal dobry 2018? uz je to smiesne, hovor si co chces, ale keby si nezadal, ze ich robis, u
Nemoze niekto urobit precas na blu ray ? TvČeká se na schválení.good job, šéfe...
Katru
Jiz si je prelozil nebo vidim spatne pokud ano moc dekuji :)
Ahoj, ještě jednou se hloupě zeptám. Máš chuť, čas dodělat ten překlad ? Díky za odpověď.
Life of the Party 2018 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
vysli nove verze:


Prosim mel by nekdo zajem o preklad filmu moc dekuji predem

The.Yellow.Bi
Ahojky, věřím, že se co nevidět někde objeví. Pokud ne, tak se mi ozvi přes formulář na webu. Jeho a