Flawless (2007)

Flawless Další název

Flawless 2007 Bez kazu

Uložil
Black cloud Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.5.2008 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 602 Naposledy: 4.3.2023
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 735 731 712 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Flawless.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Krásný film s Demi Moore a Michael Caine.

Překládal jsem z odposlechu a ostrovní angličtina není moje nejsilnější stránka, tak jestli někdo najdete chyby, dejte vědět a opravím je.
Snažil jsem se dialogy pokrátit, aby se to dalo alespoň trochu rozumně číst i sledovat zároveň.
IMDB.com

Titulky Flawless ke stažení

Flawless (CD 1)
735 731 712 B
Flawless (CD 2) 732 614 656 B
Stáhnout v ZIP Flawless
titulky byly aktualizovány, naposled 23.5.2008 15:37, historii můžete zobrazit

Historie Flawless

23.5.2008 (CD2) Black cloud Opraveny některý chyby v překladu podle nových anglických titulků.
23.5.2008 (CD1) Black cloud Opraveny některý chyby v překladu podle nových anglických titulků.
23.5.2008 (CD1) Black cloud Původní verze
23.5.2008 (CD2) Black cloud Původní verze

RECENZE Flawless

uploader7.10.2009 14:30 Black cloud odpovědět
az4ihfzraxwvz8 - No a co mám uvedeno nahoře jako release? :-D
14.7.2009 19:47 kaz4ihfzraxwvz8 odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Flawless.Cd1-iKA, Flawless.Cd2-iKA
24.5.2008 1:45 pinochico odpovědět
bez fotografie
Strašně moooooc děkuji za překlad a odvahu. Na titulky jsem čekal 4 měsíce a čekání se opravdu vyplatilo. Výborný film.
uploader23.5.2008 15:59 Black cloud odpovědět
Opravil jsem jen některý úlety, jak jsem poznal z novejch anglickejch titulků, tak jsem plno složitejch věcí odposlechnul dobře... na druhou stranu mi ty angl. titulky uzákaly pár maličkostí, kde jsem byl při odposlechu úplně hluchej... asi :-) Pořád je to "volný" překlad, ne doslovný, komu by to vadilo, doporučuju angl. titulky - jsou přesný.
uploader23.5.2008 15:38 Black cloud odpovědět
etwas - díky, angličtina je tam fakt hodně "znešeně složitá", tak to rozhodně není doslovný překlad.
23.5.2008 13:05 etwas odpovědět
To Black: Nevim jestli je to potřeba, překlad je veskrze "dokonalej"!!! Aby z toho pak nevznikly strašně dlouhý věty a my pomalejší bysme pak tápali :-) :-)
uploader23.5.2008 12:56 Black cloud odpovědět
Je to tak skoro vždycky... pár hodin po tom, co dodělám odposlech vyjedou anglický titulky :-) A tentokrát vypadají docela dost dobře. Kouknu na ně a když budu mimo s věcma, kde jsem tápal, tak sem nahraju opravenou verzi... pokusím se ještě dneska.
23.5.2008 9:17 lio2zero odpovědět
bez fotografie
Super. Díky.
23.5.2008 6:34 mnn odpovědět
bez fotografie
thx! uz dlho na toto cakam! :-)
23.5.2008 1:29 djdodo Prémiový uživatel odpovědět
Diki moc
23.5.2008 0:21 Ferry odpovědět
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.