Foo Fighters: Back and Forth (2011)

Foo Fighters: Back and Forth Další název

 

Uložil
michelle07 Hodnocení uloženo: 31.7.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 2 066 Naposledy: 8.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 719 572 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Foo.Fighters.Back.and.Forth.2011.DOCU.DVDRip.XviD-BAND1D0S.(UsaBit.com) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Precasovano na:
Foo.Fighters.Back.and.Forth.2011.DVDRip.XviD-NoGrp
Foo.Fighters.Back.and.Forth.2011.DOCU.DVDRip.XviD-BAND1D0S.(UsaBit.com)
IMDB.com

Titulky Foo Fighters: Back and Forth ke stažení

Foo Fighters: Back and Forth (CD 1) 733 719 572 B
Stáhnout v jednom archivu Foo Fighters: Back and Forth
titulky byly aktualizovány, naposled 6.8.2011 22:00, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Foo Fighters: Back and Forth

6.8.2011 (CD1) michelle07 Opraveny nesrovnalosti basovka vs. kytara.
Několik češtinů (bys, abys, atd.), pár drobných oprav v překladu a několik překlepů.
31.7.2011 (CD1) michelle07 Původní verze

RECENZE Foo Fighters: Back and Forth

8.8.2012 15:25 Ninjer odpovědět
bez fotografie

reakce na 390250


Nebo třeba se dá "wow" přeložit jako "Fíha", "Tý jo", "Pane jo"...
uploader7.8.2011 8:21 michelle07 odpovědět

reakce na 390473


OPRAVENO, nahraná nová verze titulků. Díky!
uploader3.8.2011 15:10 michelle07 odpovědět

reakce na 390519


Hmmm, asi mas pravdu. Ke konci tydne na to mrknu a opravim obe verze. Zatim je prostor pro jine postrehy. Ja mam rada One by One. A jeste jednou diky!!
3.8.2011 12:33 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie

reakce na 390506


Já jsem v tom dvojsmysl neviděl, ale dáválo by to smysl, když to vsadili do tý části o jeho předávkování.
Ono samo o sobě je vtipný, když se tě moderátor zeptá co vyžadujete (jako kapela) na pódiu a odpovíš že nástroje.
Btw, v uších mi právě zní Wasting Light... povedený album.
uploader3.8.2011 10:21 michelle07 odpovědět

reakce na 390473


Jee, dekuju moc. 755 - tam jsem si prave nebyla jista, jak to mysli, jestli s tim podiem nebo kostymy. V kontextu pri prehravani mi to prave sedelo k tem kostymum. 806 - tam si prave nejsem jista, jestli nenarazel na predavkovani v Londyne. Kdyby myslel nastroje, tak jako bubenik rekne bici. Vetsinou to je tak, ze se do zakulisi obstarava catering a co si umelec zamane. Tak me prave napadlo to nadobicko. Kdyz se tomu Dave tak smal.
3.8.2011 0:11 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Tak jsem na to mrkl po druhý, mimo jiné abych ti pomohl trochu s korekcí, než budeš nahazovat novou verzi. Je to pouze pár překlepů, chybiček a nepřesností v překladu, které jsem si psal vedle do texťáku během sledování. Pokud se ti něco líbí tak jak to máš to ty, nech to, já už jsem si svojí "proper" verzi udělal ;-)
A ještě jednou díky za titulky!

příloha korekce.txt
uploader1.8.2011 21:13 michelle07 odpovědět

reakce na 390250


Ja na to mrknu ke konci tydne, co me bude nejak bit do oci, tak opravim. Cekam jeste na nejaky pripominky, at porad neopravuju verze titulku dokola a muzu to udelat najednou.
1.8.2011 18:00 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie

reakce na 390243


Ano přepisovat Wow na Vau to je blbost, citoslovce do titulků nepatří. Wow je ale v češtině "Páni".
uploader1.8.2011 17:47 michelle07 odpovědět

reakce na 390130


Diky za opozorneni. S temi amerikanismy je to tezky, docela dost se pouzivaji i normalne, aspon ja teda Sorry, OK a Wow pouzivam casto. Prepisovat Wow na Vau, to je jeste ale horsi. Nebo psat porad nejaky cesky citoslovce...Kazdopadne diky.
1.8.2011 10:59 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Díky sedí i na mkv reencode od Team21.
Jenom menší chybka, dvakrát tam máš aby jsi, správně je abys. A trochu mi vadí v českých titulkách amerikanismy jako Wow, OK a Sorry, ale na to už si musím u překladatelů zvyknout a neopravovat to...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
OKIn.The.Fade.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO
Už na tom nedělám, měl jsem jich jen trochu a pak si všiml, že jsi na tom začal dělat ty, takže to j
2 seria potvrdenaskvělá práce, díkytak to bude asi dobrý nářez... díky !!Hotovo necelých 400 řádků.
Myslím, že mi to spravilo pri všetkých posledných titulkoch a teda:
Lycan
Dead Shack
All the Mone
Na tohle uz se tesim skoro rok . Predem diky za preklad udelate mi velikou radost s pozdravem Burg1
mozna by pomohlo uvest konkretni pripad titulku, se kterymi se ti to delo.
Moc a moc děkuji za překlad.Kvalitní EN titulky z VOD zdroje
V poslednej dobe mám problém taký problém, že pri nahratí takmer všetkých titulkov mi vyhodí hlášku,
něco nového ?
A já asi pět minut přemýšlel, jak to myslíš. :D
Já to nemyslel ani tak kvůli premiéře Avengerů, ale spíš kvůli tomu "ať už je pátek" :-D ;)
A taky kvuli tomu, aby nam to nikdo neukradl. Mno ale i to se nekdy stane, i kdyz to ma clovek zapsa
Chtěl by někdo udělat překlad? Běželo kdysi v televizi v ubohém dabingu.
Díky mocco dělat? napsat podruhé.Je to tak, kino je jistý. :)Tady máš anglické titulky z VOD zdroje
Ale co dělat, když nepomůže ani napsat přes kontaktní formulář? Dají se neschválené titulky aspoň ně
Nevěděl by prosím někdo aspoň o anglických titulcích? Stačily by i forced titulky k dialogům v němči
Zacali sme to zapisovat subezne, aby sa uz nikto nepytal, ci budu aj ceske. ;)
Aha. Tak v duchu toho jsem si nevšiml. My bad... :)
A když se podíváš pozorně, tak UniCorn a Sarinka.luc spolu už dlouho spolupracují v duchu toho, že j
Tuhle mantru si půlka národa opakuje 4 dny v týdnu. ;) :-D
Začla jsi na Ghost Stories, který dělá UniCorn, a teď tohle, a na tom taky dělá UniCorn. Jen podotýk
Bože, ať už je pátek. :D