Forces of Nature with Brian Cox S01E02 (2016)

Forces of Nature with Brian Cox S01E02 Další název

  1/2

Uložil
Cylon867 Hodnocení uloženo: 28.3.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 37 Naposledy: 17.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 344 408 436 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro BBC.Forces.of.Nature.with.Brian.Cox.2of4.Somewhere.in.Spacetime.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org.mp4 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Druhý díl dokumentární mini-serie BBC s Brianem Coxem.
IMDB.com

Titulky Forces of Nature with Brian Cox S01E02 ke stažení

Forces of Nature with Brian Cox S01E02 (CD 1) 1 344 408 436 B
Stáhnout v jednom archivu Forces of Nature with Brian Cox S01E02
Ostatní díly TV seriálu Forces of Nature with Brian Cox (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 14.6.2017 7:17, historii můžete zobrazit

Historie Forces of Nature with Brian Cox S01E02

14.6.2017 (CD1) Cylon867  
28.3.2017 (CD1) Cylon867 Původní verze

RECENZE Forces of Nature with Brian Cox S01E02

28.3.2017 23:57 Dharter Prémiový uživatel odpovědět
Díky!
28.3.2017 23:32 klf76 odpovědět
bez fotografie
Diky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT