Fortitude S01E12 (2015)

Fortitude S01E12 Další název

  1/12

Uložil
drako83 Hodnocení uloženo: 11.4.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 109 Naposledy: 5.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 398 230 784 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Fortitude.S01E12.WEB-DL.XviD-FUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak a máme tu posledný diel 1.série tohoto mrazivého seriálu :-)

TV Sky už objednala novú sériu, takže sa s Fortitude uvidíme aj v budúcej (druhej) sezóne.
Preklad, korekcia a časovanie: drako83
Sedí na verziu : Fortitude.S01E12.WEB-DL.XviD-FUM

Užite si to :-)
Poďakovanie poteší :-)
IMDB.com

Titulky Fortitude S01E12 ke stažení

Fortitude S01E12 (CD 1) 398 230 784 B
Stáhnout v jednom archivu Fortitude S01E12
Ostatní díly TV seriálu Fortitude (sezóna 1)

Historie Fortitude S01E12

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Fortitude S01E12

uploader5.3.2016 22:56 drako83 odpovědět

reakce na 949648


nevyzerá to zle, ale nie sú na to poriadne EN titulky a času tiež veľa nemám, ale tie titulky EN sú problémom :-(
5.3.2016 13:19 juzer67 odpovědět
bez fotografie
Hi, neuvazoval si o preklade islandskeho Trapped?:-)
27.6.2015 0:52 wauhells Prémiový uživatel odpovědět
pff
13.4.2015 16:27 Tokrra odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]