Game of Thrones S01E01 (2011)

Game of Thrones S01E01 Další název

Hra o trůny 1x01 Zima se blíží 1/1

Uložil
hlawoun Hodnocení uloženo: 19.2.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 12 Celkem: 11 695 Naposledy: 14.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 945 856 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Game.of.Thrones.S01E01.BDRip.XviD-REWARD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Za necelý měsíc a půl nás čeká 2. sezóna, teď je tady ale ještě DVDrip té první.

Překlad a časování: Hlawoun (Lord Hlawoun z Pilsnerfellu)
ostatní díly postupně.

War Is Coming!
IMDB.com

Titulky Game of Thrones S01E01 ke stažení

Stáhnout v jednom archivu Game of Thrones S01E01
Ostatní díly TV seriálu Game of Thrones (sezóna 1)

RECENZE Game of Thrones S01E01

22.6.2014 21:51 peepa33 odpovědět
bez fotografie
díky, funguje.. :-)
28.3.2014 19:48 theDemonio odpovědět
S01E01.1080p.BluRay.x264.anoXmous_
díky
26.2.2014 22:06 sylek1 odpovědět

reakce na 721706


Jejku, žádný error, ono to jde úplně normálně. ;-)
26.2.2014 22:03 sylek1 odpovědět

reakce na 721692


http://justpaste.it/4asn
26.2.2014 21:53 Nevada_noir Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 721692


Pokud Ti to nejde, zkus to později znovu. Já je právě teď z onoho odkazu naprosto bez problémů stáhla.
2.2.2014 11:04 TomasBanoch odpovědět
bez fotografie
Proč nejdou titulky stáhnout ? Vyskočí dialogové okno, kde se píše, že byly ze serveru smazány........
Jsem registrovaný :-/ Kde je problém ?

Díky
Tom
uploader20.2.2012 0:58 hlawoun odpovědět

reakce na 466473


Ok, budu rád.
20.2.2012 0:12 vidra odpovědět

reakce na 466469


a přeci odpovím :-)
s tím behead máš pravdu, to je víceméně v pořádku (tedy později se divák dozví, co se s dezertéry dělá). tu první větu bych ale považoval za chybu. každopádně u těch titulků je vidět, že jsi je vyladil hodně. prolítnul jsem jen kousek prvního dílu a na vyloženě otrocký překlad jsem nenarazil. k dalším dílům a titulkům mluvit nemůžu, ty jsem neviděl. až mrknu na druhou sezónu walking dead, dám dyžtak vědět postřehy :-)
uploader19.2.2012 23:52 hlawoun odpovědět

reakce na 466458


nechci to obhajovat, máš samozřejmě pravdu. Probíral jsem to ale s několika lidma, co mi dělali korekce tohohle seriálu, shodli jsme se na tom, že to není závažná chyba, že to může zůstat.
Zvláštní je, že je mi často vytýkáno otrocký držení originálu. Tak mi řekni, jak se zavděčit;-)
(Prosím neodpovídej, byl by z toho zase flame).

Na ten druhý řádek si budu dávat pozor, vím, čím to je, nepovažoval jsem to za problém, ale děkuju za upozornění. beru to jako výzvu k vylepšení, např. pro druhou řadu.
19.2.2012 23:12 vidra odpovědět
hned titulky na začátku:

EN: One lot steals a goat from another lot, before you know it they're ripping each other to pieces.
Ty: Jedna tlupa krade kozy druhé, předtím, než se navzájem roztrhají na kousky.
HBO: Jedna tlupa ukradne druhé kozu a než se naděješ, roztrhají se navzájem na kusy.

EN: Of course they will behead you as a deserter, if I don't catch you first.
Ty: Budou s tebou zacházet jako s dezertérem, jestli tě dřív nechytím já.
HBO: Samozřejmě, že jako dezertér přijdeš o hlavu. Pokud tě dřív nechytnu já.

jinak titulky vypadají dobře, ale tohle jsou celkem mouchy (na behead jsi byl tuším už upozorňován tehdy). ještě jsem si všiml takové zvláštnosti, že u většiny dvouřádkových titulků druhý řádek začíná mezerou.
19.2.2012 22:19 nokra odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB