Gang Related S01E10 (2014)

Gang Related S01E10 Další název

El Buey y El Alacran 1/10

Uložil
bez fotografie
Bob.esh Hodnocení uloženo: 30.7.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 304 Naposledy: 1.8.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 297 688 204 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Gang Related S01E10 HDTV x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad a korekce : Cressm, VeronikaR

Případné nedostatky titulků hlaste, ať mohou být opraveny.
Nenahrávejte prosím titulky na jiné weby. Děkujeme.



www.edna.cz/GANG-RELATED
IMDB.com

Titulky Gang Related S01E10 ke stažení

Gang Related S01E10 (CD 1) 297 688 204 B
Stáhnout v jednom archivu Gang Related S01E10
Ostatní díly TV seriálu Gang Related (sezóna 1)

Historie Gang Related S01E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Gang Related S01E10

15.8.2014 22:45 Vejbera odpovědět
bez fotografie
Megawir asi ví co píše. Obracet na něho nějakou zlobu není fér.
15.8.2014 18:05 Suligus odpovědět
bez fotografie
budou další?
31.7.2014 21:34 megawir odpovědět
bez fotografie

reakce na 768339


protože s titulky seriál nesleduju a po téhle desítce jsem mrknul i zpětně ;-)
mimochodem, v jednu chvíli tam je myslím RPG přeloženo jako "vojáci", takže stejná věc je přeložena 3x jinak, to už je prakticky kuriozita...
31.7.2014 17:40 virgo83 odpovědět

reakce na 768158


Já tomu všemu rozumím a opravuji, ale zeptám se, proč jsi to už nenapsal dřív? 3 poslední díly a končí celý GR.
30.7.2014 21:42 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
30.7.2014 21:33 megawir odpovědět
bez fotografie

reakce na 768128


no jako větší bota mi přijde nesmyslný překlad toho, co dělá Lopez ;-)
chce to dobrého a zkušeného korektora ;-)
30.7.2014 20:17 virgo83 odpovědět

reakce na 768039


Jasně opravíme.Omlouváme se, ve zbraních se nevyznáme.
30.7.2014 17:21 megawir odpovědět
bez fotografie

reakce na 768076


:-D no pro tvoje info překladatel jsem, proto jsem taky upozornil na to, jaké chyby dělají kolegové :-))
30.7.2014 17:20 jandivis odpovědět
bez fotografie

reakce na 768076


Ty máš problém s chápáním psaného textu, viď? Megawir neštěká, ale upozorňuje na vyložené nesmysly v překladu. Navíc autoři v poznámce sami vyzývají k hlášení chyb v titulcích.
Tak si takovéto infantilní komentáře nech od cesty. Nazdar.
30.7.2014 17:00 KA780gm odpovědět
dikec za title
30.7.2014 17:00 KA780gm odpovědět

reakce na 768039


proč ty titulky neudelaš sam přestan štekat a kut
30.7.2014 14:38 megawir odpovědět
bez fotografie
škoda, že je překlad opět plný spousty nesmyslů a chyb, namátkou

164
00:06:51,990 --> 00:06:53,620
vzdušnými raketami

(surface-to-air missiles jsou protiletecké střely, ne vzdušné rakety)


253
00:11:12,450 --> 00:11:13,550
Jaký druh zbraní? (What kind of arms?)

254
00:11:13,580 --> 00:11:14,550
Pušky. (RPGs - opět nesmysl, tohle není puška, ale raketomet)


604
00:30:11,110 --> 00:30:15,210
Lopez je na vrcholu sil a urychlí to.
(Lopez is on point and will bring us up to speed.)

ve skutečnosti se tam říká, ze Lopez povede zásah a ostatní uvede do obrazu

možná na vrcholu sil je, ale fakt neříká to, co tvrdí překladatel... a teď chyb je tam bohužel jako máku a to pravidelně...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA