Glacé S01E04 (2016)

Glacé S01E04 Další název

  1/4

Uložil
bez fotografie
J.e.t.h.r.o Hodnocení uloženo: 22.4.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 9 Celkem: 68 Naposledy: 13.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 480 191 333 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Frozen.Dead.S01E04.REPACK.720p.WEBRip.x264-CONVOY.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečas na jinou verzi udělám sám.
Neukládat na jiné weby, prosím.
IMDB.com

Titulky Glacé S01E04 ke stažení

Glacé S01E04 (CD 1) 480 191 333 B
Stáhnout v jednom archivu Glacé S01E04
Ostatní díly TV seriálu Glacé (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie Glacé S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Glacé S01E04

23.4.2018 16:05 barcl odpovědět
bez fotografie
Šikovný chlapec.
22.4.2018 19:13 Bystrouska odpovědět
Díky, ty jsi úžasňák, takový práce a taková rychlost!
22.4.2018 17:01 pavelbar odpovědět
bez fotografie
díky
22.4.2018 16:33 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
22.4.2018 15:58 marakiss odpovědět
bez fotografie

reakce na 1152905


SO1EO4
22.4.2018 15:56 marakiss odpovědět
bez fotografie

reakce na 1152905


Na ulo...,zkopíruj si celé Glazé SOEO4.
22.4.2018 15:53 marakiss odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji,už jsem na ně čekala.
22.4.2018 15:30 Sharka1 odpovědět
bez fotografie
...jen je, jak koukám, problém to odněkud stáhnout...
22.4.2018 15:24 Sharka1 odpovědět
bez fotografie
Děkuju, moc se na to těším!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p
Hledám někoho kdo by sjel korekturu u překladu In Darkness. Měla by to být snad chvilka práce, potře