Gomorrah S02E10 (2014)

Gomorrah S02E10 Další název

  2/10

Uložil
bez fotografie
audit.cz Hodnocení uloženo: 8.7.2016 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 632 Naposledy: 9.5.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 346 521 864 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Gomorra.La.Serie.S02E10.1080p.HDTV.HEVC.x265.AAC-5.1.[ITA]-ITTV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečasování na jiné verze provedu sám.
IMDB.com

Titulky Gomorrah S02E10 ke stažení

Gomorrah S02E10 (CD 1) 346 521 864 B
Stáhnout v jednom archivu Gomorrah S02E10
Ostatní díly TV seriálu Gomorrah (sezóna 2)

Historie Gomorrah S02E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Gomorrah S02E10

12.7.2016 13:37 mgg odpovědět
bez fotografie

reakce na 985158


děkuji moc
uploader12.7.2016 10:57 audit.cz odpovědět
bez fotografie

reakce na 985132


Tato verze je na ul.., titulky sedí.
12.7.2016 7:33 mgg odpovědět
bez fotografie
Mohu poprosit titulky na jinou verzi ? Nepřehraji to.
10.7.2016 16:23 Prosteborec odpovědět
bez fotografie
Dík, dobrá práce.
9.7.2016 18:45 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji moc
8.7.2016 23:41 juzer67 odpovědět
bez fotografie
Veeeeelka vdaka!
8.7.2016 20:57 pass1234 odpovědět
bez fotografie
dekuji
8.7.2016 20:31 vlasak8 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem pekne
8.7.2016 18:55 alien.blaster odpovědět
bez fotografie
Diky moc
8.7.2016 17:39 Robajz odpovědět
bez fotografie
Děkuju!!!!
8.7.2016 17:17 michallubusky odpovědět
bez fotografie
Ďakujem krásne!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tohle umí linuxové textové editory např. pluma,gedit,leafpad, kwrite...
Hledat--> nahradit
...jinak hold strávím noc na kopírování... Jseš si jistej svojí češtinou?
Bez ohledu na ,,překladač
překladač = rovnou to zahoďProsím o překlad. Děkuji!
no moc se nechytám se přiznám...
mám ubuntu, takže gaupol...uvidím co s tím on zmůže
jinak hold st
Co se týče těch mezer navíc, tak když opravíš to, co jsem ti psal, stačí pak titulky načíst/uložit v
Poznámkový blok a ctrl+h - nahrad si jednoduse ": " za ":" a "->" za "-->".
Překladač je ale svinst
zdravím, v překladači jsem přeložil titulky, ale stalo se toto:

14

00: 04: 14,772 -> 00: 04: 1
nie, Guavu mam takmer hotovu a planujem ju nahrat do nedele. zajtra by som zacala prekladat tento fi
Na tu s označením WEB:)Assimilate.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
The.Poison.Rose.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Na aku verziu spravis titulky?
Toto je WEBRip_dik.
Avengement.2019.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-N
Napiš mi do mailu.Díky předem.Děkuji Vám předem! :-)Dávaš prednosť pred Guava Island-om?
Hele Vabr(e)nerozumuj a radši dodělej titulky k filmu Stillwater!!!
U mna tiez rovnaky problem, pls admin/superadmin, mozte sa vyjadrit ? Dakujem
wauhells: Např. dokument Deepsea Challenge 3D.
https://www.titulky.com/Deepsea-Challenge-3D-255044.
Jestli myslíš na opensubtitles.org, tak to je strojový překlad. Jinak Cibině ty titulky ripnu, jak j
Seš hodnej, že to děláš, ale škoda, že už jsem to viděl.
Taky se připojuji; vyšly ripy (Five.Feet.Apart.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT)
Máš na mysli nějaký konkrétní film??
Díky speedy.mail jsem stáhla epizody v angličtině a začala překládat. Musím ale dodělat Absentia E09
Několik tipů pro začátek -> prosbu o překlad nikdy nezačínej tím, že zdůrazníš, jak nemáš rád sloven
OK, díky moc za odpověď .)
Natočila to Olivia Wilde, už som na to tiež pozeral, žeby som to pozrel.
Bylo by možné, kdyby se k tomu vyjádřil admin nebo bych chtěl moc?
Jaký je důvod takové úpravy, aby
tak je hlavně fajn že to jde vůbec skouknout,no a když to ještě někdo tady přeloži jako tady pan msi