Good Behavior S02E07 (2016)

Good Behavior S02E07 Další název

  2/7

Uložil
bez fotografie
vale.46 Hodnocení uloženo: 7.2.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 13 Celkem: 284 Naposledy: 22.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 924 000 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Good Behavior - 2x07 - Don't Thank God Thank Me.HDTV.AVS-SVA.CZ Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Good Behavior S02E07 ke stažení

Good Behavior S02E07 (CD 1) 924 000 000 B
Stáhnout v jednom archivu Good Behavior S02E07
Ostatní díly TV seriálu Good Behavior (sezóna 2)
Doporučené titulky pro vás

Historie Good Behavior S02E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Good Behavior S02E07

5.3.2018 9:42 dnb_bassmic odpovědět
bez fotografie
díky
10.2.2018 9:00 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
9.2.2018 19:58 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
9.2.2018 2:07 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
8.2.2018 13:48 wolfhunter odpovědět
Díky
8.2.2018 10:05 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
8.2.2018 8:16 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
8.2.2018 8:00 The_Gabiee odpovědět
bez fotografie
Děkujeme:-))
8.2.2018 0:25 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
7.2.2018 23:44 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky
7.2.2018 23:19 kukin odpovědět
bez fotografie
diky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p