Goya en Burdeos (1999)

Goya en Burdeos Další název

Goya v Bordeaux

Uložil
joSew Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.3.2009 rok: 1999
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 342 Naposledy: 7.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 735 371 264 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro GOYA - Carlos Saura Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z anglických titulků.
IMDB.com

Titulky Goya en Burdeos ke stažení

Goya en Burdeos
735 371 264 B
Stáhnout v ZIP Goya en Burdeos

Historie Goya en Burdeos

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Goya en Burdeos

16.6.2018 8:16 drSova odpovědět
Díky
20.3.2009 8:56 kokoska6 odpovědět
bez fotografie
Ono tech filmu k sehnani a s anglickymi titulky je vic, koukni na: http://artsubs.wz.cz/directors/saura.html
uploader18.3.2009 21:58 joSew odpovědět
kokoska6: Koukal jsem na přehled jeho filmografie a jediným filmem, který připadá v úvahu (existují anglické titulky, film je k sehnání a zatím není přeložen) je Peppermint Frappé. Nebudu nic slibovat, možná se do něj časem pustím. Když jsem dopřekládal Hon, taky jsem okamžitě slíbil Goyu, a dopadlo to takhle - že jsem ho dodělal až za víc než půl roku.
18.3.2009 16:16 kokoska6 odpovědět
bez fotografie
Dekuji, nechystas se na neco dalsiho od Saury?
17.3.2009 13:37 mixta odpovědět
bez fotografie
Mám tuto verzi, když jste ohlásil, že to přeložíte, také jsem jinou nenašla, tak jsem to riskla, aby nezmizela i tahle. Pro milovníky Saury - stále ještě je k dispozici. M.
uploader17.3.2009 13:10 joSew odpovědět
Doufám, že budou sedět. Evidentně existují i jiné verze, než ta, kterou mám, ale na torrentech jsem je neobjevil.
17.3.2009 13:03 mixta odpovědět
bez fotografie
Děkuju, zrovna na tyhle titulky jsem dlouho čekala, film už mám připravený. M.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Na premiovém serveru je již nový způsob načítání imdb dat. Používá k tomu dva různé způsoby. Mělo by
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Díky neznám....
Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen