Grimm S04E01 (2014)

Grimm S04E01 Další název

Grimm S04E01 4/1

Uložil
bez fotografie
SimpYellowman Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.10.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 113 Naposledy: 9.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 303 757 935 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Grimm.S04E01.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Kdokoliv má nějaké nápady, jak něco přeložit líp, piště. Titulky prosím neupravujte, rád změny udělám sám. Za týden snad vyjdou nové.
IMDB.com

Titulky Grimm S04E01 ke stažení

Grimm S04E01
303 757 935 B
Stáhnout v ZIP Grimm S04E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Grimm (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Grimm S04E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Grimm S04E01

26.10.2014 23:03 jandivis odpovědět

reakce na 792848


Když už se tu probírá akurátnost, měl bych jednu poznámku:
"704-> Clear je jako pal..."
Ne, není. Sice máš pravdu, že se to používá při oživování, ale ten výraz má jiný význam/důvod, nikoliv ve smyslu "pal".
Zkus pohledat ;-)
Hint: občas se to překládá jako "Ustupte", což je mnohem blíž pravému významu než "pal".
26.10.2014 20:14 Bob.esh odpovědět
bez fotografie
Proč se do toho pouštíš?

5 -> čárka před že
10 ->Trubel, prošli woge -> nedává smysl
20 -> Hank se ptá, kdy tam dorail. Asi těžko šel Rendard do nemocnice, že?
25 -> vícekrát střelen zní lépe
28 -> Proto jsem utekla
31 -> On byl Wesen - Trubel mu usekla hlavu, takže už není
32, 33 -> Byl překvapený, takže jsem měla čas popadnout mačetu.
36 -> čárka před co
37 -> abych vypil
40 -> A že to udělala Adalind
48 -> měli bychom to otočit
49 -> Toho chlapa jsem zabila
75 -> OK se překládá
91 -> o tom
95 -> citoslovce se mažou

Dále už na přeskáčku:
111 - chybí překlad
112 - Proč si vykají?
113 - Opakuje se 111
114 - Ano, hej je pozdrav :-)
119 - Ptá se, kdo ten případ vyetřuje
280 - Chybí ještě jeden.
653 - Ptá se na vedlejší ztráty, stejně i na 285
697 - Proč jí vyká?
704 - Clear je jako pal, při oživování
745 - Hank se ptá, jestli NIck zjistil, jestli je to Wesen
756 - Naráží na to, že na něj pošlou Trubel
772 - snad zapnutý, ne?
773 - I got it tady neznamená mám to.

Vůbec nebereš v ohled kontexty, překládáš bezmyšlenkovitě věty no a pak to vypadá jak to vypadá.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Mělo by
Dík. Uvažoval som primárne nad "To New Beginnings", ale prejavil si záujem, tak som sa dal na toto.
To platí i pro Česko?
Odhad dokončení má na 27.3., tak co prudíš?
"Bez přeložené prodloužené anime Jap. scény."
L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-k0RE [8,94 GB] Bez an
Bráško, zrychli to laskavě trošku jo. Chci se na to už se svojí dívkou kouknout.
Nějak se v tomhle vlákně zrácím... Proč se čeká na nové titulky, případně řeší druhý překlad? Objevi
Já jsem je našel na webshare.cz Ale měli by to být tyto: https://www.titulky.com/Kill-Bill-The-Whole
Love.Me.Tender.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1 [3,99 GB] Anglické titulky z retail švédskych.
Super, vďaka.
www.skyshowtime.com - premiéra 1.dílu - pondělí 2.3.
Ďakujem; pozeral som na to už pred časom, ale som rád a teším sa, že si sa do toho pustil. Držím pal
dakujemScissors.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC
Tak dobře, dokončím to. Jen bych byl ještě rád, kdybys mi sem mohl napsat, ze kterých titulků odtud
Tak už to bude ?brzy na SkyShowtimedíky :-)
Klidně to dodělej já nemám na premium přístup díky. Když se toho někdo chopí budu rád.
Vďaka.
Oderbruch.S02E03.Cristobal.German.1080p.WEB-DL.x264-4SF je v pořádku
Excelentní, díky.
Podle porovnání časů epizod v NFO to vypadá na chybu přímo od MDMDDC. A vypadá to, že i ostatní rls
Na WS je jako S02E03 chybně nahrán 2. díl. Nemáte tip na správný S02E03?
Urcitě ano. Momentálně mám potíže s technikou, tak proto teď není žádná aktivita, ale překlad určitě
Tak to by byla škoda to nedotáhnout do konce. Můžu třeba doplnit ten zbytek a ty to sem pak normálně
Zdravím, bude sa tento seriál ďalej prekladať?
č.6č.5