Grisse S01E02 (2018)

Grisse S01E02 Další název

  1/2

Uložil
98765 Hodnocení uloženo: 5.1.2019 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 138 Naposledy: 13.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 472 298 157 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Grisse S01E02 MultiSubs 720p x264-StB Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Z VOD zdroje (nejedná se o můj překlad)
IMDB.com

Titulky Grisse S01E02 ke stažení

Grisse S01E02 (CD 1) 472 298 157 B
Stáhnout v jednom archivu Grisse S01E02
Ostatní díly TV seriálu Grisse (sezóna 1)

Historie Grisse S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Grisse S01E02

25.1.2019 22:38 janiskav Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Jestli bys mohl dej nám další titulky , Díky
25.1.2019 13:58 ppolda odpovědět
bez fotografie
Ahoj. Chtěl jsem se tu mimo mísu jen zeptat, zda budeš ripovat titulky i na novou řadu High Maintenance. Díky :-)
21.1.2019 19:48 kamyll odpovědět
bez fotografie
Ako to vypadá s ďalšími epizódami? Ďakujem za odpoveď.
7.1.2019 19:23 120674 odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc...
5.1.2019 17:45 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
5.1.2019 15:23 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
5.1.2019 15:19 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
5.1.2019 15:06 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo