Bully = ten, kdo šikanuje, čeština pro to nemá přesný výraz; kde to nešlo opsat, je přeloženo jako "surovec"
Snitches get stitches = doslova něco jako "práskači budou mít jizvy", v titulcích "donašeče domů donesou", aby se (aspoň trochu) zachovala ta slovní hříčka
Crisper = spodní přihrádka v ledničce, Brad říká, že tam patří "crispy stuff", teda křupavý věci, ale netuším, co tím může všechno myslet... já tam mám zeleninu, tak proto je to prostě přihrádka na zeleninu
Tinytons - narážka na Tiny Toons, animovaný seriál pro děti
Java - má takový to logo s kafem, v angličtině už skoro synonynum pro kávu
Za pozdní vydání se omlouvám. Enjoy! Ega