Hell on Wheels S01E02 (2011)

Hell on Wheels S01E02 Další název

Hell On Wheels, HON 1/2

Uložil
natiel Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.11.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 736 Naposledy: 4.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 995 330 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Hell on Wheels S01E02 ke stažení

Hell on Wheels S01E02
366 995 330 B
Stáhnout v ZIP Hell on Wheels S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Hell on Wheels (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 6.12.2011 21:50, historii můžete zobrazit

Historie Hell on Wheels S01E02

6.12.2011 (CD1) natiel Díky za připomínky. Oprava překladu.
14.11.2011 (CD1) natiel Původní verze

RECENZE Hell on Wheels S01E02

6.12.2011 14:34 Ulrik odpovědět
bez fotografie
Předem - díky za to, že ty titulky děláš. Proto neber následující část špatně, cením si tvého času, spíš to ber konstruktivně.
Ale... máš tam hrozně chyb.
9
00:01:25,168 --> 00:01:26,962
No, co si jeden neudělá.
- Má být "No, jeden nebude stačit" (Well, just the one won't do.)
75
00:08:54,740 --> 00:08:57,162
tak nespím ani minutu,
- Má být "Tak mne to nijak netrápí/ Neztratím kvůli tomu ani minutu spánku" (I lose not a minute's sleep,)
178
00:19:22,064 --> 00:19:25,243
dokud náš dodávkový
vlak nebyl napaden a...
- "Zásobovací"
179
00:19:25,368 --> 00:19:29,085
Stal jsem se vězněm války.
- Prostě "zajatcem" (prisoner of war)
200
00:21:17,185 --> 00:21:20,731
Víte, proč vám člověk
nemůže sežrat vaši posranou omluvu?
- Ehm, má být "Víte proč ten chlap nestihl sežrat vaší ubohou prdel?" (You know why that man didn't finish eating your sorry ass?)
228
00:26:04,606 --> 00:26:08,675
všechnu hrubost z
cesty mé trati.
- "Aby odstranili i toho posledního divocha z cesty mojí železnice" (to clear every single last
savage from the path of my road.)
248
00:29:40,325 --> 00:29:44,616
A co říká o odříznutí
pár manžet?
- "Cuffs" v tomhle případě není manžety, ale okovy či řetězy
252
00:29:53,272 --> 00:29:56,044
ve svém srdci, před tím než
se dostanete na váhy, synu.
- Ehm, "ve svém srdci, než se zhoupnete" (before you go a-swingin', son.)
332
00:38:02,958 --> 00:38:05,636
v početní převaze, nebo
za podpory vás, Yankeeů.
- "kdy jste neměli víc mužů, lepší zásobování" (outmanned, or out supplied fighting you Yankees.)
333
00:38:05,761 --> 00:38:08,995
Ale jsem si jistý, že vám
křičeli za prdelí více, jak jednou.
- "Ale jsem si sakra jistá, že vícekrát nakopal já vám, než naopak" (But I damn sure whooped your asses more often than not.)
Několikrát condemned jako odsouzený (v kontextu to určitě je "zatracený")
353
00:39:09,513 --> 00:39:11,803
před tím, než vás vláda nakope.
- "předtím, než dostanete peníze od vlády" (before your government money kicks in.)

A tak dále...tohle jsou jen ty nejočividnější chyby, nemluvím o i/ y...
27.11.2011 11:43 millanno odpovědět
bez fotografie
thx
16.11.2011 15:28 nokra odpovědět
bez fotografie
supr :-)
15.11.2011 21:30 b100 odpovědět
bez fotografie
diky ti
15.11.2011 21:30 b100 odpovědět
bez fotografie
diky ti
15.11.2011 14:00 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
15.11.2011 13:59 H3liUm odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titule!
15.11.2011 11:48 bloud odpovědět
bez fotografie
Velmi dekuji za sqele titule. Prosim pokracuj!
15.11.2011 10:50 bebisek odpovědět
bez fotografie
Plně souhlasím s Oldtexem!!! Děkuji moc!
15.11.2011 8:26 Oldtex Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Perfektní a rychlá práce. Klobouk dolů. Děkuji.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře
One.Second.2020.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Duration : 1 h 42 min
Frame rate : 23.976 FPS
Vtedy treba uzavriet vsetky programy a restart, niekedy to treba pocinajuc nastavenim predvol.progra
A nebo to bude ta o cca čtvrt hodiny osekaná verze, která prý na DVD bývá. Podle komentů u té verze
Děkuji a posílám rovnou hlas.
Taky by se ti mohlo stát, že to dvd, který si objednáš, bude to, který se trhá:)
Díky ..... pošlu hlas :-)
Ahoj, přikládám titulky ke všem dílům, nejsou moc korektovány, berte na to ohled. Zdroj neznámý.
Nassim Haramein, FS. Ďakujem.


 


Zavřít reklamu