High School Musical 3 (2008)

High School Musical 3 Další název

High School Musical 3 Senior

Uložil
bez fotografie
JimXXX Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.1.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 097 Naposledy: 10.6.2025
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: --- typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro High.School.Musical.3.DVDRip.XViD-PUKKA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upraveno časování!!!
IMDB.com

Titulky High School Musical 3 ke stažení

High School Musical 3 (CD 1)
High School Musical 3 (CD 2)
Stáhnout v ZIP High School Musical 3
titulky byly aktualizovány, naposled 31.1.2009 12:13, historii můžete zobrazit

Historie High School Musical 3

31.1.2009 (CD2) JimXXX upravené časování!!!
31.1.2009 (CD1) JimXXX Upravené časování!!!
30.1.2009 (CD1) JimXXX Původní verze
30.1.2009 (CD2) JimXXX Původní verze

RECENZE High School Musical 3

5.12.2009 12:34 arkainusi odpovědět
bez fotografie
neslo by udelat jen samotne pisne ?? pls moc pls
22.3.2009 15:09 technisab odpovědět
http://www.titulky.com/High-School-Musical-3-127958.htm
jajush už má písničky přeložený dávno a překlad ma vybornej:p
21.3.2009 19:30 Sch0ck odpovědět
bez fotografie
Mohli byste to přečasovat na cz verzi ty písničky ?

Muzikal.ze.stredni.2008.AC3.DVDRip.XviD.CZ-2H4U
12.3.2009 0:01 technisab odpovědět
Ahoj, určitě jsis máknul, ale někde je to dost mimo, např.00:16:10-00:16:16 (tam.mluví o mailu kterej pošle ráno aby neměly stejný šaty..a jestli má něco oranžovýho ať se toho zbaví)ne ať vyhodí krejčovou..je toho víc..//dělám teď komplet z anglickejch i s hudbou..tak když to sem nedá někdo jinej hodim vám to..
11.2.2009 22:02 Sch0ck odpovědět
bez fotografie
Kdy budou ty písničky přeložený ?
4.2.2009 0:19 Scii odpovědět
díky za titulky, ale potřebovaly by nutně korekci!! kromě toho, že tam chybí písničky (na což bylo upozorněno), jsou tam dost zásadní logické významové chyby v překladu...
2.2.2009 14:33 cz_maca odpovědět
bez fotografie
jimXXX:-Dobrá práce s titulkama, ale chtěl bych se optat jestli se dáš na přeložení těch písniček.Opravdu, dívat se na muzikál, kde nejsou přeložené písničky je nic moc.Děkujem ti za odpověď ;-)
1.2.2009 14:15 drtiovce odpovědět
bez fotografie
Například češtinářská chyba hned na začátku filmu. Prosímtě jak můžeš napsat Chlapy místo Chlapi? Jinak dál sem nekoukal počkám si až budou přeložené písničky
uploader1.2.2009 14:08 JimXXX odpovědět
bez fotografie
Například???
1.2.2009 10:54 banje odpovědět
bez fotografie
načasování sedí perfektně ale občas sou tam chyby v překladu
31.1.2009 18:34 Sch0ck odpovědět
bez fotografie
Mohli by jste přeložit do toho i písničky.
Jinak načasování dobrý.
uploader31.1.2009 12:15 JimXXX odpovědět
bez fotografie
Takže jsem upravil časování a mělo by to sedět na 100 %!!!!! Takže stahujte upravené titulky!!!!
Pokud by byl stále nějaký problém, napište pls.
31.1.2009 11:05 tomahluchonemec odpovědět
bez fotografie
Neudelate nekdo titule i s pisnickama?
31.1.2009 10:36 honza1987 odpovědět
bez fotografie
JimXXX: chtělo by to doladit. samozřejmě časování
31.1.2009 10:23 williamtacher odpovědět
bez fotografie
su tam aj titulky k pesnickam? lebo mne sa zda, ze nie a nesedia dobre....
30.1.2009 21:09 honza1987 odpovědět
bez fotografie
zdarec, to je tvůj překlad? ještě verzi pukka nemám, ale půjdu do ní. jen sedí titulky ostatním nebo ne? jen čtu komentáře a vypadá, že nesedí...
30.1.2009 20:22 RAZZER odpovědět
bez fotografie
trocha meskaju!!
uploader30.1.2009 20:05 JimXXX odpovědět
bez fotografie
omg co ti nesedí???? me to sedí perfektně!!
30.1.2009 19:39 Vendo odpovědět
bez fotografie
no neviem to casovanie vobec nesedi....
30.1.2009 17:20 jeklik Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.
Akurat som premyslal, ze si to dam popri We bury the dead a vidim, ze uz nemusim :) Dik za preklad.
Vopred veľká vďaka.