How to Get Away with Murder S03E01 (2014)

How to Get Away with Murder S03E01 Další název

Vražedná práva 3/1

Uložil
sarah029 Hodnocení uloženo: 27.9.2016 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 482 Naposledy: 24.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 331 503 122 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro How.to.Get.Away.with.Murder.S03E01.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Gabik a Matuush

www.serialzone.cz

Za vaši zpětnou vazbu děkujeme! :-)
IMDB.com

Trailer How to Get Away with Murder S03E01

Titulky How to Get Away with Murder S03E01 ke stažení

How to Get Away with Murder S03E01 (CD 1) 331 503 122 B
Stáhnout v jednom archivu How to Get Away with Murder S03E01
Ostatní díly TV seriálu How to Get Away with Murder (sezóna 3)

Historie How to Get Away with Murder S03E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE How to Get Away with Murder S03E01

12.10.2016 18:24 Gabik30 odpovědět
bez fotografie
Perfekto :-) dakujem pekne
3.10.2016 11:02 Sandrika931 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
2.10.2016 18:45 hnap odpovědět
bez fotografie
dik
28.9.2016 11:21 Kamulla12 odpovědět
děkuji :-)
27.9.2016 17:29 hnap odpovědět
bez fotografie
dik

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.
Z textu to vidím na něco takového:


A zatímco čekáme na příchod roku čtyři tisíce jedna a jeho d
Co na tom, že je to blbě, hlavně že jsem první? To je ti fuk, že s těmi otřesnými titulky to někdo b
Nejde o snahu, ale o to, že pokud už někdo k seriálu překlad dělá, tak je slušnost se do toho nefušo
Moc díky za překladSeriál prekladá Kratos91.
Dneska jsem neměl vůbec čas zkoušel jsem to udělat co nejrychleji ať to stihnu ať to mají lidi hned
Snad se toho někdo ujme. Díky :)