How to Train Your Dragon: The Hidden World (2019)

How to Train Your Dragon: The Hidden World Další název

Jak vycvičit draka 3

Uložil
Parzival Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.3.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 957 Naposledy: 13.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 586 459 057 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro WEBRip (1:41:24) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad do češtiny se svolením původní překladatelky.
Překlad: misiksik (Její profil: https://www.titulky.com/?UserDetail=375550)
Překlad do češtiny: Parzival

Titulky sedí na:
- How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-STUTTERSHIT
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-STUTTERSHIT
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.WEBRip.x264-STUTTERSHIT
How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.WEBRip.XviD.MP3-STUTTERSHIT
...a asi i jiné verze s délkou 01:41:24 (...Přečasy na jiné verze zajistím sám)

Poděkování či hlas jistě potěší. Pokud naleznete nějaké chyby nebo nepřesnosti v překladu, neváhejte se ozvat a já je v nejbližší době opravím.
IMDB.com

Titulky How to Train Your Dragon: The Hidden World ke stažení

How to Train Your Dragon: The Hidden World (CD 1) 3 586 459 057 B
Stáhnout v ZIP How to Train Your Dragon: The Hidden World
titulky byly aktualizovány, naposled 3.4.2019 13:15, historii můžete zobrazit

Historie How to Train Your Dragon: The Hidden World

3.4.2019 (CD1) Parzival v1.00
30.3.2019 (CD1) Parzival Pahýl -> Tlamoun
30.3.2019 (CD1) Parzival Původní verze

RECENZE How to Train Your Dragon: The Hidden World

1.5.2019 13:25 filo2826 odpovědět
bez fotografie
Dík
20.4.2019 21:04 Freenkee Prémiový uživatel odpovědět
Díkes.
10.4.2019 2:44 mafa_mafa odpovědět
bez fotografie
Diky!
9.4.2019 15:44 spidermanolog odpovědět
Díky ;-)
7.4.2019 18:24 kikinek odpovědět
bez fotografie
díky moc
5.4.2019 21:54 lenkam92 odpovědět
bez fotografie
Díky! :-)
3.4.2019 13:51 f1nc0 odpovědět

reakce na 1240304


bezva :-) ja dekuji
uploader3.4.2019 13:11 Parzival odpovědět
Jo, díky za Krverozsívače, líbí se mi to. :-D
Všude v titulcích jsem "kamaráde" změnil na "brácho". A ano, samozřejmě vím, že Bezzubka je on. Předchozí díly jsem viděl. A Bezzubej zní hrozně. :-)
3.4.2019 0:43 f1nc0 odpovědět

reakce na 1240229


...jo a zasadne u me Skytak Bezzubku oslovoval "bracho", vyzni to uplne jinak, ostatni normalne po jmenu Bezzubko (protoze Bezzubej se mi nelibil) :-)
3.4.2019 0:38 f1nc0 odpovědět

reakce na 1239885


Rudej Krevrozsívač?
3.4.2019 0:33 f1nc0 odpovědět
nevim, ja jsem v serialu prekladal jenom Škyťáka a Bezzubku (i kdyz je to samozrejme on, ne ona) ostatni postavy a draky jsem nechal v originalu, protoze preklady jmen se mi zdali az moc k smichu
1.4.2019 23:11 maslo85 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem!
uploader1.4.2019 20:58 Parzival odpovědět

reakce na 1239881


btw. f1nc0, jak bys přeložil: "Crimson Goregutter"? :-D
uploader1.4.2019 20:49 Parzival odpovědět

reakce na 1239881


Jo, díky, něco vymyslím. Vidím tam najednou spoustu špatně či jinak přeložených slůvek / vět. Projedu to a novou verzi brzy nahraju.
1.4.2019 20:47 f1nc0 odpovědět

reakce na 1239849


draci se neustále loupou... dračí všudypřítomné šupiny... dračích šupin jako máku... atd
uploader1.4.2019 20:35 Parzival odpovědět
Díky, nevím proč jsem to tak nechal. No, popravdě, já jsem během filmu tápal nad tím, kde ta brnění vzali. A tohle to krásně vysvětluje. :-)
1.4.2019 20:29 astep odpovědět
bez fotografie
Hned na začátku je "Užite" místo "Užijte". Jinak u "Dragon scales, dragons shed a lot" navrhuji překlad zachovat, i když není tak přesný; zní to určitě lépe než doslovný překlad.

A díky za titulky :-)
1.4.2019 20:26 Boryvan odpovědět
bez fotografie
díky
uploader1.4.2019 20:11 Parzival odpovědět

reakce na 1239840


Nejsi otravný. Do popisu titulků schválně píšu "Pokud naleznete nějaké chyby nebo nepřesnosti v překladu, neváhejte se ozvat", protože chci, aby ty titulky byly co nejlepší.
Jo, "Zapomnel jsem mu udelat ohnivzdorny zadek" je fakt lepší. Opravím.

"Dragon scales, dragons shed a lot" - Jo, to je přeložené špatně, uznávám. Přeložím to jako: "Dračí šupiny, draci se toho zbavují"? Nebo se loupou?

Každopádně jsem našel anglické titule, čili si film projedu podle nich, a zkusím něco opravit, pokud bych něco našel. ;-)
1.4.2019 20:05 Destabilizator odpovědět
bez fotografie

reakce na 1239566


"Zapomnel jsem mu udelat ohnivzdorny zadek" by bylo uplne ok a odpovidajici...

Co "Dragon scales, dragons shed a lot" != "Draci supiny, brneni je z nich vyrobene"

(jsem otravny perfekcionista)
1.4.2019 19:00 cipuch odpovědět
bez fotografie
díky, na sto krát
1.4.2019 16:55 jochly odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
1.4.2019 11:27 viazanicka odpovědět
bez fotografie
Ďakujem veľmi pekne :-)
uploader31.3.2019 21:14 Parzival odpovědět

reakce na 1239565


V doslovném překladu to je: "Udělat mu zadek ohnivzdorným." Nezní to "Obrnit mu zadek" náhodou líp? A navíc, ve výsledku člověk porozumí oběma variantám.
31.3.2019 21:08 Destabilizator odpovědět
bez fotografie
No nevim, hned na zacatku prekladas "demon" jako ďábel, "make his butt fireproof" neni "obrnit zadek", atd.

Neprijde mi to z odposlechu ale jen prelouskany anglicky titulky, ktery za moc nestaly a proto to nesedi s tim, co rikaji.
31.3.2019 21:00 brisinger odpovědět
bez fotografie
díky. Těšil jsem se
31.3.2019 12:42 Cagliastro Prémiový uživatel odpovědět
thx...
31.3.2019 11:20 Kuryz odpovědět
bez fotografie
Děkuji ;-) ;-) ;-)
31.3.2019 10:28 penty518 odpovědět
bez fotografie
dekuji za cz preklad
31.3.2019 10:05 bublin03 odpovědět
bez fotografie
díky za překlad, sedí i na verzi:
How.To.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].mp4
31.3.2019 9:04 alsy odpovědět
THX :-)
31.3.2019 9:00 .martint. odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
31.3.2019 8:54 mrDallby odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
31.3.2019 8:34 domass77 odpovědět
dikes :-)
31.3.2019 0:18 velevocas odpovědět
bez fotografie
Mnohokrát děkuji :-)
30.3.2019 23:24 Medulka1234 odpovědět
bez fotografie
Velké díky.
30.3.2019 23:07 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
30.3.2019 23:04 Spiker01 odpovědět
dík za cz!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ty jsi mluvil se Saurix a ona ti potvrdila, že druhou nemá v plánu dělat??
Zdravím. Je to super seriál, no druhá séria nemá preklad.
Ak by sa toho niekto chytil, bolo by to
2. částEN titulky
Ved v tom ziadny problem nie je. Kludne tu poziadavka ostat môze a ja budem rad ak to niekto prelozi
ok ale k první řade se titulky taky překládaly a ty jsou zde, takže nevidím problém v požadavku na p
Anglické titulkyAle boli. Len nie sú nahraté tu.Přidávám se s prosbou o titulky
a mimochodem titulky k první řadě nebyly VOD...
Jenže na Netflix uvádí tento seriál vždycky až 10 měsíců po skončení na FX, tzn. to bude v dubnu 202
Skusal som niekolko RIPov a best je zatial : A Quiet Place Part 2 2020 V.2 720p HDCAM HQMic-C1NEM4
Prosím o preklad do SKJe schválená!!!
Tak jsem to už nahrál, jen čekám na schválení, kdyby se našla nějaká ta chybka, dejte vědět pod titu
Spíš dopřekladu já jsem zatím skončil v půlce druhé série...
Paráda. Holdena mám fakt rád, takže sa teším na titulky.
Po dlouhých letech mám čas tvořit titulky a tohle je klasika, kterou jsem ještě neviděla, takže ráda
ne, to až za cca 5 dnů. problém je, že si to dotyční nezapsali. je to pak celkem komplikovaná situac
Je to stare, ma to pekne lokacie a nie je to prilis ukecane. Idealny film pre teba. Tesim sa na titu
Myslím si, že kdyby to bylo OK, tak by to už snad schválili, ne?
Pretože 3. séria bude mať VOD titulky, takisto ako prvé dve.
Proč by to nemělo smysl překládat? Spousta lidí ten seriál zbožňuje, takže smysl to určitě má. Je tu
Předem děkuji tomu, kdo se toho ujme. Muzikál vypadá povedeně.
Už chápem... Nevadí, vďaka za odpoveď a vysvetlenie :-)
Moc prosím o překlad pro tatínka. Moc děkuji
... vyšší level, tzv. charakterový preklad.
Tolik, už. Těším se
jj, a vůbec nejlepší je vzpomínat, jak jsem kde co přeložil, aby to drželo pohromadě, případně, že "