I've Loved You So Long (2008) |
||
---|---|---|
Další název | Il y a longtemps que je t'aime |
|
Uložil | Anonymní uživateluloženo: 2.3.2009 rok: 2008 | |
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 297 Naposledy: 29.9.2021 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 733 573 120 B typ titulků: srt FPS: 25 | |
Verze pro | Ive.Loved.You.So.Long.2008.LiMiTED.DVDRip.XviD-NODLABS Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky I've Loved You So Long ke stažení |
||
I've Loved You So Long
| 733 573 120 B | |
Stáhnout v ZIP | I've Loved You So Long |
Historie I've Loved You So Long |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE I've Loved You So Long |
||
7.5.2013 0:32 lakšmí | odpovědět | |
|
||
16.4.2009 21:31 pol111 | odpovědět | |
|
||
16.4.2009 20:50 mrazikDC | odpovědět | |
jak pise vidra, jde o to, ze slovenstina ma uplne jine pravidla pravopisu... |
||
5.4.2009 12:54 alsy | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 10:52 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
3 - Byli ti velké? - film jsem neviděl, ale řekl bych, že by mělo být byly, protože to měkké i... 21 - Můžu tě tady nechat samou? - slovo samou neznám... 28 - interpunkde u oslovení 30 - chybí mezera za čárkou, chyba ji/jí 32 - chyba ji/jí 47 - Lucova mama - slovensky, ne česky 53 - Ale v skutečnosti - správně ve, v je pozůstatek slovenštiny 55 - lexikografer, to je patrně slovensky ok, česky ale lexikografik 57 - Francouzska Akademie 59 - již dříve, teta - ponecháno ze slovenštiny 71 - Tá výmluva - slovenština ... vážně chceš, abych tady vše vypisoval, nebo se do těch titulků dokážeš podívat sám a zjistit si to? |
||
5.4.2009 10:18 alsy | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 9:31 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 9:20 alsy | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 9:14 alsy | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 9:13 alsy | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 8:44 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
s tímto řádkem si počítám moc přehrávačů neporadí (přestože se můžou najít výjimky), tedy jedná se o syntaktickou chybu: 732 01:11:14,488 --> 01:11:19,243 Manželka mu zemřela při nehodě. Známe se od té doby.733 01:11:19,888 --> 01:11:22,448 Ale nic mi nepověděl. |
||
5.4.2009 8:19 alsy | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 7:33 kzmr | odpovědět | |
|
||
17.3.2009 11:57 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
3, 21, 28, 30, 32, 47, 53, 55, 57, 59, 71, 77, 84, 89, 98, 105, 120, 155, 161, 198 732, 736 - syntaktická chyba (ty jsem objevil při skrolování náhodou, takže jsou tam možná ještě nějaké) nejvíc chybek je v ponechaných slovenksých tvarech, nějaké se tam holt najdou. taky je třeba omrknout shodu podmětu s přísudkem, většinou je tam měkké i (taková lapálie při překladu sk->cz), ale občas je třeba dát y. postřehl jsem i "by jsem" tvar. pak většinou ji/jí. ještě poznámka, když se píšou řadové číslovky, netřeba psát ve tvaru 26-tého... na to stačí pouhá tečka za číslem. a denník je s jedním n. jinak celkově bych to tak kriticky neviděl, titulky jsou i tak na vysoké úrovni a film si s ním lidé užijí (většina lidí ty věci ani nepostřehne...). ale tak nějaká korekce by určitě ještě pomohla, vyšperkovat se tam dá dost věcí, minimálně ty syntaktické chyby, které jsou NUTNOSTÍ (chybějící mezera mezi titulky, chybějící číslo titulku). svědčí to o tom, že český překlad pravděpodobně nebyl finálně zkorigován s videem. každopádně díky za práci. |
||
17.3.2009 11:25 karel35 | odpovědět | |
|
||
15.3.2009 14:56 roky101 | odpovědět | |
|
||
4.3.2009 22:41 Peťál | odpovědět | |
|
||
4.3.2009 20:29 Peťál | odpovědět | |
|
||
2.3.2009 20:40 Zizass | odpovědět | |
|
||
2.3.2009 18:31 thierry_14 | odpovědět | |
|
||
|