In Treatment S01E13 (2008)

In Treatment S01E13 Další název

  1/13

Uložil
vidra Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.10.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 108 Naposledy: 22.11.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 243 959 808 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro In.Treatment.S01E13.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
http://krimiserialy.wz.cz
IMDB.com

Titulky In Treatment S01E13 ke stažení

In Treatment S01E13 (CD 1) 243 959 808 B
Stáhnout v ZIP In Treatment S01E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie In Treatment S01E13

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE In Treatment S01E13

10.10.2008 16:16 LIAN odpovědět
bez fotografie
skvelé predsavzatie, mal som obavu, že kvôli tv vysielaniu prestanete a vy naopak zrýchlite, držím palce
7.10.2008 11:03 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
nebojte lidi, budu pokračovat, sice byl včera vysílán první díl na čt2, ale vysílací čas se kryje s Dr. Housem na Nově, takže počítám, že se k tomuto seriálu moc lidí nedostane, navíc originální znění je originální znění...
Jako předsevzetí si zkusím dát vytvoření jedněch titulků minimálně každých 6 dnů, abych nad vysíláním v televizi získal ještě větší náskok :-) (když to vysílá jednou týdně, což mi přijde u seriálu tohoto typu strašně dlouho - asi bych měl taky už konečně zrychlit :-) )
Konkrétně u tohoto seriálu se titulky dělají celkem rychle, ale ještě mám každý týden CSI Miami a CSI New York a korekci Cold Case a NCIS...
6.10.2008 21:04 v.valmont odpovědět
bez fotografie
Diky moc, uz jsem mel obavu ze to vzdate, prosim pokracujte

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Taky moc děkuji za překlad druhé řady.
1/ "Jestli jde o seriál nebo film ve výsledku vyhledání, je možné vidět ve sloupci, kliknutím pak př
napises to do toho mista. v titulku mi to naslo "Jetski"
Mám prosbu. Proč se mi v kolonce "hledání" ukazuje předtištěný "Název seriálu" a pod tím "Název titu
Budou oficiální,nebo budeme čekat na překlad? Díky
Úctivá poklona, už sa teším.
Prediktivní vyhledávání funguje stejně, jako dřív a je možné nadále zadat název i neexistujících tit
Prosím schopného a laskavého člověka o vytvoření titulku k tomuto vynikajícímu dokumentu o ikoně akč
Pro toho, kdo hledá jedny konkrétní titulky je to asi dobré.
Nicméně já mám orientačně cca 60-80 se
Memory.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP
Memory.2022.2160p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.HDR10Plus.DDP5.1-SMURF
Tohle by mohlo být zajímavé.myslíš ?
Ano, bylo přidáno pole na seriály, spodní pole se ve funkci prakticky nezměnilo, hledá jednotlivé ti
Titulky budou?jj.Memory.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP
Eng subs to majú nedokončené I've taken a "?",I've spiked trees... riadok 471 (dokonca original subp
Áno, máš pravdu chýba to - čo som pozeral - aj eng, fre subs, je to taký vysielačkový odposluch SWAT
Neni to "vyvrgať sa"?
to v uvozovkách není v titulkách napsaný, ale říká to tam...
:) Tableflipper?
Hele, ne.

471
01:09:32,525 --> 01:09:34,594
All kinds of operations,
Neměl by někdo zájem o překlad?
Bylo natáčeno v Česku !!!
"lunch throwers" - to si taký nasraný, že mu žrádlo jebneš do xixtu... explicívne.
A zjistil jsem, že v titulkách, co jsem schopný sehnat, chybí kusy rozhlasových rozhovorů. Třeba kdy
orientačně? Budou...
Jo, a ještě k tomu Španělsko, většinou nezklame. :-)
Trailer je max návnada!:-D :-DTo si piš! :-D


 


Zavřít reklamu