L'odyssée (2016)

L'odyssée Další název

Odysea/The Odyssey

Uložil
bez fotografie
katrab Hodnocení uloženo: 13.7.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 68 Celkem: 653 Naposledy: 22.9.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 5 207 610 274 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The-Odyssey-2016-1080p-Bluray-FRENCH-AC3-x264-MAJO.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Protentokrát přináším titulky k životopisnému filmu o slavném francouzském oceánografovi. Prosím titulky dále neupravovat, bude-li třeba, upravím sám. Budou-li se vám titulky líbit, samozřejmě vaše ocenění potěší :-)
IMDB.com

Titulky L'odyssée ke stažení

L'odyssée (CD 1) 5 207 610 274 B
Stáhnout v jednom archivu L'odyssée
titulky byly aktualizovány, naposled 30.7.2017 12:01, historii můžete zobrazit

Historie L'odyssée

30.7.2017 (CD1) katrab Opraveno pár významových formulací dle připomínek uživatelů.
14.7.2017 (CD1) katrab Opraven ještě jeden překlep, který utekl při korekturách.
14.7.2017 (CD1) katrab Opraveno několik překlepů, které unikly v první verzi.
13.7.2017 (CD1) katrab Původní verze

RECENZE L'odyssée

2.8.2017 15:58 vanhagen odpovědět
bez fotografie
Díky !!!
31.7.2017 7:56 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1084237


Super - jak říkám - při sledování filmu mě tam rušily možná jiné věci. Tohle jsem hledal až dodatečně a ne všechno z toho je nutně chyba.
uploader30.7.2017 12:00 katrab odpovědět
bez fotografie

reakce na 1083700


Ahoj, díky za pohled nezávislýma očima. U části připomínek s tebou s odstupem času souhlasím, část mi ale přijde logicky i jazykově pořádku, 'divně' vypadají jen díky vytržení titulků z kontextu děje. Přesto jsem se ale většinu uvedených míst snažil přeformulovat tak, aby i vytržené z kontextu působily jasněji. Novou verzí titulků jsem aktualizoval jejich stávající verzi :-)
27.7.2017 12:49 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1083512


Tak už jsem ho bohužel v koši nenašel, ale stáhl jsem si ty titulky a prošel prvních cca 250, abych ti vysvětlil, co jsem měl na mysli - neber to prosím jako rýpání, jenom jako připomínky:

32
00:04:18,351 --> 00:04:21,720
ten potápěcí přístroj,
zaplatil sis za něj?

33
00:04:21,938 --> 00:04:24,855
Nemohu si platit mzdu
jako důstojník, tati.

-> dialog nedává smysl

35
00:04:41,916 --> 00:04:43,540
Dej ruce pryč, Philippe.
-> česky se používá jen "Ruce pryč", ale to je na zvyku

41
00:05:01,269 --> 00:05:04,305
- Nepomůžeš matce?
- Ne.
-> nečeská fráze

47
00:05:39,182 --> 00:05:42,182
Pojďme, chlapi, na to.
-> anglická syntax podle "Come on, guys, let's do it."

77
00:08:06,162 --> 00:08:08,617
- A jak hezká ta dívka je...
- To je strašné.
-> dialog nedává smysl

107
00:11:53,181 --> 00:11:54,426
Ona zasvištěla.
-> divný překlad

205
00:19:09,951 --> 00:19:11,361
Je si to představ...
-> chybí N

262
00:23:23,621 --> 00:23:27,488
Nemám žádný dýchací přístroj,
ale zkusil jsem jeden.
-> nečeský překlad
26.7.2017 17:31 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1083307


Podívám se, jestli to ještě najdu v koši. Už jsem ten film po shlédnutí smazal. Jestli to ještě vyhrabu, tak napíšu nějaké konkrétní příklady. ;-)
uploader25.7.2017 16:30 katrab odpovědět
bez fotografie

reakce na 1082700


Nejsem si žádného podobného místa vědom, můžeš mi dát nějaký příklad?
22.7.2017 16:50 tkimitkiy odpovědět
Díky za titulky, jen mi přijdou místy trochu nečeské. Některé dialogy mi vůbec nedávaly smysl. Je to škoda, protože jinak jsou titulky celkem fajn, ale přijdou mi místy jako doslovně přeložené.
15.7.2017 17:46 miki1510 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
15.7.2017 16:57 antonionifan odpovědět
bez fotografie
Děkuju ;-)
14.7.2017 17:47 alsy odpovědět
THX sedi i na L.Odyssee.2016.FRENCH.720p.BRRip.MkvCage ;-)
14.7.2017 16:11 LaudaD odpovědět
bez fotografie
paráda, na tohle jsem čekal dlouho :-) díky, sedí i na The.Odyssey.[L.Odyssee].2016.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs
14.7.2017 12:50 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
14.7.2017 12:01 bloud odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji, to je film který stojí za to!
14.7.2017 10:51 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
14.7.2017 9:52 ceruza odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
uploader14.7.2017 9:40 katrab odpovědět
bez fotografie

reakce na 1081281


Omlouvám se, to byl jen úklep z kopírování názvu releasu, už jsme to upravil. Jinak titulky by měly být vhodné pro všechny release, jež mají délku 2:02:58.
14.7.2017 8:39 olinciny odpovědět
díky moc, na tenhle film jsem se těšila. (proč je u verze na kterou titulky pasují to "reklamní sdělení"? uklikl ses při kopírování názvu nebo je to nějakej vtip? :-))))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Nešlo by udělat, aby si funkce "Další verze" šahala například pro IMDB číslo filmu? Například u film
tak přesně tohle tlačení do fóra nepatří. tak už to příště prosím nedělej.
Zdravím, nemohl by to někdo přeložit ? poslední sérii? Díky
dakujem
Není zač děkovat.
Hlavně si to sci-fi užij.

Zdar.
diky, jak jsem to prehledl netusim. vyhodim to z req.
První sezóna (2017) The Handmaid's Tale je již čtvrt roku komplet přeložená.
Podle me je to dobry material pro mistni spicky v oboru. Zadal jsem to do pozadavku a ted se snazim
Neres to... byt tebou, podobnyma reakcema se vubec nezabyvam. Kdo kdy neco prekladal, vi, co to obna
Trochu mi uniká, proč je potřeba vyvíjet ten tlak. Třetí díl jsem nahrál v pondělí, čtvrtý ve středu
Paráda!
No - jemu jsem možná křivdil. Jsou tam i lepší... Je to fakt porod. Asi se to trochu protáhne, ale p
Teď už to vidím. V tom případě se omlouvám oběma. Opravdu jsem tam četl přečas - proto mi to celé ne
Na akú verziu?
Hodne stesti, poslech jsem si toho typka na YT a zlaty anglani.
tak z toho ze "sedia aj na" by si ty, stary kmet, mohol pochopit,ze sa jedna o recesiu na tvoj komen
to já přece vím že to nikdo nepřeložil proto jsem zadal taky požadavek, jen jsem zadal popis verze,
Prosím o překlad, není nikde podaná žádost a na Edně se nic neděje...Díky moc
diky, tesim seS03E05: MRO
Asi nemluvím řečí vašeho kmene. Titulky z Killing.Gunther.2017.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT budou logick
Jsou i angl. Pouze ve formátu ass.
Zde budou české, samozřejmě, v srt.
sedia aj na Killing.Gunther.2017.WEB-DL.x264-FGT
Super,,Jethrottull" odkud čerpáš....title jso jen severský!!
Jestli chceš začít překládat tak můžeš klidně sám, nebo napiš na fórum a někdo se třeba ozve, můžeš
Myslím, že v tomto případě více lidí na překlad, by bylo kontraproduktivní a překlad by trval mnohem
Moc diky!
To se bude těžko přečasovávat, když to ještě nikdo nepřeložil...
Zatím nic, ale chci stím začít, potřebuji procvičit aj. Pro začátek bych chtěl s překladem pomáhat.
Tohle mu fakt s překlady nepomůže. Mimochodem, jak by sis tu pomoc představoval a kolik jsi toho už