L'odyssée (2016) |
||
|---|---|---|
|
Další název | Odysea/The Odyssey |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 13.7.2017
rok: 2016
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 067 Naposledy: 2.11.2025 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 5 207 610 274 B typ titulků: srt FPS: - | |
| Verze pro | The-Odyssey-2016-1080p-Bluray-FRENCH-AC3-x264-MAJO.mkv Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky L'odyssée ke stažení |
||
| L'odyssée
| 5 207 610 274 B | |
| Stáhnout v ZIP | L'odyssée | |
| titulky byly aktualizovány, naposled 30.7.2017 12:01, historii můžete zobrazit | ||
Historie L'odyssée |
||
| 30.7.2017 (CD1) | katrab | Opraveno pár významových formulací dle připomínek uživatelů. |
| 14.7.2017 (CD1) | katrab | Opraven ještě jeden překlep, který utekl při korekturách. |
| 14.7.2017 (CD1) | katrab | Opraveno několik překlepů, které unikly v první verzi. |
| 13.7.2017 (CD1) | katrab | Původní verze |
RECENZE L'odyssée |
||
2.8.2017 15:58 vanhagen ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
31.7.2017 7:56 tkimitkiy ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1084237 Super - jak říkám - při sledování filmu mě tam rušily možná jiné věci. Tohle jsem hledal až dodatečně a ne všechno z toho je nutně chyba. |
||
30.7.2017 12:00 katrab ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1083700 Ahoj, díky za pohled nezávislýma očima. U části připomínek s tebou s odstupem času souhlasím, část mi ale přijde logicky i jazykově pořádku, 'divně' vypadají jen díky vytržení titulků z kontextu děje. Přesto jsem se ale většinu uvedených míst snažil přeformulovat tak, aby i vytržené z kontextu působily jasněji. Novou verzí titulků jsem aktualizoval jejich stávající verzi |
||
27.7.2017 12:49 tkimitkiy ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1083512 Tak už jsem ho bohužel v koši nenašel, ale stáhl jsem si ty titulky a prošel prvních cca 250, abych ti vysvětlil, co jsem měl na mysli - neber to prosím jako rýpání, jenom jako připomínky: 32 00:04:18,351 --> 00:04:21,720 ten potápěcí přístroj, zaplatil sis za něj? 33 00:04:21,938 --> 00:04:24,855 Nemohu si platit mzdu jako důstojník, tati. -> dialog nedává smysl 35 00:04:41,916 --> 00:04:43,540 Dej ruce pryč, Philippe. -> česky se používá jen "Ruce pryč", ale to je na zvyku 41 00:05:01,269 --> 00:05:04,305 - Nepomůžeš matce? - Ne. -> nečeská fráze 47 00:05:39,182 --> 00:05:42,182 Pojďme, chlapi, na to. -> anglická syntax podle "Come on, guys, let's do it." 77 00:08:06,162 --> 00:08:08,617 - A jak hezká ta dívka je... - To je strašné. -> dialog nedává smysl 107 00:11:53,181 --> 00:11:54,426 Ona zasvištěla. -> divný překlad 205 00:19:09,951 --> 00:19:11,361 Je si to představ... -> chybí N 262 00:23:23,621 --> 00:23:27,488 Nemám žádný dýchací přístroj, ale zkusil jsem jeden. -> nečeský překlad |
||
26.7.2017 17:31 tkimitkiy ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1083307 Podívám se, jestli to ještě najdu v koši. Už jsem ten film po shlédnutí smazal. Jestli to ještě vyhrabu, tak napíšu nějaké konkrétní příklady. |
||
25.7.2017 16:30 katrab ![]() |
odpovědět | |
22.7.2017 16:50 tkimitkiy ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 15.7.2017 17:46 miki1510 |
odpovědět | |
|
|
||
15.7.2017 16:57 antonionifan ![]() |
odpovědět | |
|
||
14.7.2017 17:47 alsy ![]() |
odpovědět | |
|
||
14.7.2017 16:11 LaudaD ![]() |
odpovědět | |
díky, sedí i na The.Odyssey.[L.Odyssee].2016.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs |
||
14.7.2017 12:50 passenger ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
14.7.2017 12:01 bloud ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 14.7.2017 10:51 paul.1981 |
odpovědět | |
|
|
||
14.7.2017 9:52 ceruza ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
14.7.2017 9:40 katrab ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1081281 Omlouvám se, to byl jen úklep z kopírování názvu releasu, už jsme to upravil. Jinak titulky by měly být vhodné pro všechny release, jež mají délku 2:02:58. |
||
| 14.7.2017 8:39 olinciny |
odpovědět | |
))) |
||
|
|
||