L'odyssée (2016)

L'odyssée Další název

Odysea/The Odyssey

Uložil
bez fotografie
katrab Hodnocení uloženo: 13.7.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 19 Celkem: 766 Naposledy: 15.11.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 5 207 610 274 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The-Odyssey-2016-1080p-Bluray-FRENCH-AC3-x264-MAJO.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Protentokrát přináším titulky k životopisnému filmu o slavném francouzském oceánografovi. Prosím titulky dále neupravovat, bude-li třeba, upravím sám. Budou-li se vám titulky líbit, samozřejmě vaše ocenění potěší :-)
IMDB.com

Titulky L'odyssée ke stažení

L'odyssée (CD 1) 5 207 610 274 B
Stáhnout v jednom archivu L'odyssée
titulky byly aktualizovány, naposled 30.7.2017 12:01, historii můžete zobrazit

Historie L'odyssée

30.7.2017 (CD1) katrab Opraveno pár významových formulací dle připomínek uživatelů.
14.7.2017 (CD1) katrab Opraven ještě jeden překlep, který utekl při korekturách.
14.7.2017 (CD1) katrab Opraveno několik překlepů, které unikly v první verzi.
13.7.2017 (CD1) katrab Původní verze

RECENZE L'odyssée

2.8.2017 15:58 vanhagen odpovědět
bez fotografie
Díky !!!
31.7.2017 7:56 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1084237


Super - jak říkám - při sledování filmu mě tam rušily možná jiné věci. Tohle jsem hledal až dodatečně a ne všechno z toho je nutně chyba.
uploader30.7.2017 12:00 katrab odpovědět
bez fotografie

reakce na 1083700


Ahoj, díky za pohled nezávislýma očima. U části připomínek s tebou s odstupem času souhlasím, část mi ale přijde logicky i jazykově pořádku, 'divně' vypadají jen díky vytržení titulků z kontextu děje. Přesto jsem se ale většinu uvedených míst snažil přeformulovat tak, aby i vytržené z kontextu působily jasněji. Novou verzí titulků jsem aktualizoval jejich stávající verzi :-)
27.7.2017 12:49 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1083512


Tak už jsem ho bohužel v koši nenašel, ale stáhl jsem si ty titulky a prošel prvních cca 250, abych ti vysvětlil, co jsem měl na mysli - neber to prosím jako rýpání, jenom jako připomínky:

32
00:04:18,351 --> 00:04:21,720
ten potápěcí přístroj,
zaplatil sis za něj?

33
00:04:21,938 --> 00:04:24,855
Nemohu si platit mzdu
jako důstojník, tati.

-> dialog nedává smysl

35
00:04:41,916 --> 00:04:43,540
Dej ruce pryč, Philippe.
-> česky se používá jen "Ruce pryč", ale to je na zvyku

41
00:05:01,269 --> 00:05:04,305
- Nepomůžeš matce?
- Ne.
-> nečeská fráze

47
00:05:39,182 --> 00:05:42,182
Pojďme, chlapi, na to.
-> anglická syntax podle "Come on, guys, let's do it."

77
00:08:06,162 --> 00:08:08,617
- A jak hezká ta dívka je...
- To je strašné.
-> dialog nedává smysl

107
00:11:53,181 --> 00:11:54,426
Ona zasvištěla.
-> divný překlad

205
00:19:09,951 --> 00:19:11,361
Je si to představ...
-> chybí N

262
00:23:23,621 --> 00:23:27,488
Nemám žádný dýchací přístroj,
ale zkusil jsem jeden.
-> nečeský překlad
26.7.2017 17:31 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1083307


Podívám se, jestli to ještě najdu v koši. Už jsem ten film po shlédnutí smazal. Jestli to ještě vyhrabu, tak napíšu nějaké konkrétní příklady. ;-)
uploader25.7.2017 16:30 katrab odpovědět
bez fotografie

reakce na 1082700


Nejsem si žádného podobného místa vědom, můžeš mi dát nějaký příklad?
22.7.2017 16:50 tkimitkiy odpovědět
Díky za titulky, jen mi přijdou místy trochu nečeské. Některé dialogy mi vůbec nedávaly smysl. Je to škoda, protože jinak jsou titulky celkem fajn, ale přijdou mi místy jako doslovně přeložené.
15.7.2017 17:46 miki1510 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
15.7.2017 16:57 antonionifan odpovědět
bez fotografie
Děkuju ;-)
14.7.2017 17:47 alsy odpovědět
THX sedi i na L.Odyssee.2016.FRENCH.720p.BRRip.MkvCage ;-)
14.7.2017 16:11 LaudaD odpovědět
bez fotografie
paráda, na tohle jsem čekal dlouho :-) díky, sedí i na The.Odyssey.[L.Odyssee].2016.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs
14.7.2017 12:50 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
14.7.2017 12:01 bloud odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji, to je film který stojí za to!
14.7.2017 10:51 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
14.7.2017 9:52 ceruza odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
uploader14.7.2017 9:40 katrab odpovědět
bez fotografie

reakce na 1081281


Omlouvám se, to byl jen úklep z kopírování názvu releasu, už jsme to upravil. Jinak titulky by měly být vhodné pro všechny release, jež mají délku 2:02:58.
14.7.2017 8:39 olinciny odpovědět
díky moc, na tenhle film jsem se těšila. (proč je u verze na kterou titulky pasují to "reklamní sdělení"? uklikl ses při kopírování názvu nebo je to nějakej vtip? :-))))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Liga spravedlnosti 2017 kino DABING CZ.m4aVopred ďakujem
Sú tieto verzie: Na akú budeš robiť titulky? Dík za ochotu.
1/Marvels The Punisher S01E01 WEB x2
nikto sa nechysta?
Nedrz hubu a nenechej si to libit. Ale smir se s tim, ze tomu proste z podstaty veci zabranit nemuze
Uz sa tesim,vdaka.
Ja viem dokonca je talentovaný človek vie 3 jazyky nie každý to dokáže :D
... a poďakovať v maďarčine :D
Já teď nemluvím o tom, že by mi vadilo, že chce mít někdo všechno hned. :-D Jenom jsem poukazoval na
ohh, "wants" ale dobre ta ja neviem prečo každý chce mať všetko hneď.
Vlastně máte tak trochu štěstí ... chtěl jsem si dát pauzu už po Mindhornovi, mý oči už dostaly dost
Yes, but why if it's unnecessary? And it's "wants" instead of "want". ;-)
Bcs she or he want it :D
Ano ano, ukrumpáčujeme každého,kdo budu prudit naši milou Datlušku! Přes nás neprojdete!A seriály jí
Bude prosím někdo dělat překlad ?
Ani som nevedel, že točili aj druhú season. Seriál síce nemal takú kvalitu ako Ash, ale v pohode poz
děkuji za překlad do cz
Kamo tvl tak ty maš asi toho volneho času dosť ked sa zaoberaš takymi hovadinami . Každy sa tu infor
taky mam nějaky fond volneho času, nechtěl sem nic víc než info jestli nekdo překlada tak jako marva
Why do you need Czech subtitles if you can clearly speak English?
Please, translate it to CZ! Please!!! Please!!!!!!!! Thank You very muc! Köszenem csokolom!
tedy poslední varování. je naprosto jedno, jaké seriály jsou jak rychle. každý překladatel má nějaký
prosím mohl by se někdo ujmout dopřekládání 2série chicago med mocmoc děkuji
chtěla bych předem moc poděkovat za překlad 15 série
Nešahejte nám na Datlušku nebo vás ukrumpáčujeme !!!
:-)
datel071 má v profile uvedený mail a ty si jej už druhý deň nenapísal a neinformoval sa. Hanba.
představy ? GoT a jiné serialy jsou do 12 hodin, tady je to 48 hodin a žadna znamka že by na tom něk
První série byla pecka, jak obsahem, tak překladem. Držím palce, aby se zadařila i druhá. :)
Právě nám to vyšlo v polštině celé. Je se na co těšit, opravdu...
představy některých lidí o tvorbě titulků jsou celkem naivní. některé překlady vyžadují několik hodi