Land of Bad (2024)

Land of Bad Další název

 

Uložil
lordek
1
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.3.2024 rok: 2024
StaženoTento měsíc: 304 Celkem: 2 784 Naposledy: 22.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Land.of.Bad.2024.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na verze:
Land.of.Bad.2024.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

Mělo by sedět na verze:
Land.Of.Bad.2024.WEB.H264-RBB
Land.Of.Bad.2024.720p.WEBRip.x264-GalaxyRG
Land.Of.Bad.2024.720p/1080p.WEB.H264-RABiDS
Land.of.Bad.2024.1080p.WEBRip.x265-DH
Land.Of.Bad.2024.720p/1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Land.of.Bad.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1 [YTS.MX]
Land.Of.Bad.2024.720p/1080p.WEBRip.X264.AAC-LAMA
Land.Of.Bad.2024.1080p.WEBRip.DD5.1.X264-LAMA
Land.Of.Bad.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.X265.10bit-GalaxyRG265

Titulky NENAHRÁVEJTE na jiné weby, NEVKLÁDEJTE je do obrazu či .mkv, ani s nimi jinak NEMANIPULUJTE.
V záložce "Rozpracované" najdete stav překladu i verzi na kterou titulky překládám.

Poznámky /vysvětlivky/informace:
Suluské moře- je zhruba 348 000 km² velké a průměrně 4400 m hluboké moře v jihozápadní oblasti Filipín, tudíž jedno z okrajových moří Tichého oceánu.

HALO(kvalifikace)- týmy vojenských speciálních jednotek vyskočí ve velké výšce (obvykle 9 až 12 km) a před nasazením padáků spadnou volným pádem do mnohem nižší výšky (asi 250 metrů nad zemí).

JTAC(Joint Terminal Attack Controller)- je termín používaný v ozbrojených silách Spojených států a některých dalších vojenských silách pro kvalifikovaného příslušníka služby, který řídí akci vojenských letadel zapojených do těsné letecké podpory a jiných útočných leteckých operací z přední pozice.
Ve filmu počeštěno na Džejtek.

Pseudofolikulitida- je zánětlivé onemocnění vousů oblasti postihující především muže s tmavou kůží a kudrnaté vlasy.

General Atomics MQ-9 Reaper- je víceúčelové bezpilotní letadlo s dlouhou výdrží ve vzduchu, operující ve středních výškách. Primárně je určeno k ničení mobilních pozemních cílů, ale díky celému spektru moderních senzorů a komunikačních nástrojů je využíváno i k průzkumu.

Šifrovací mřížka- (též transpoziční mřížka) je kryptografická pomůcka určená pro steganografii či transpoziční šifrování.

Tier 1(armádní slang)- se používá, zejména ve Spojených státech, k popisu některých vysoce tajných a elitních vojenských speciálních jednotek. Třeba jednotky speciálních misí, které byly zapojeny do významných vojenských operací, jakým je například zabití Usámy bin Ládina.

JSOC(Velitelství společných speciálních operací)- připravuje přidělené, připojené a rozšiřující síly a na pokyn vede speciální operace proti hrozbám na ochranu vlasti a zájmů USA v zahraničí.

IED(armádní slang)- je použití „podomácku vyrobené bomby“.

Tango(armádní slang)- Ve fonetické abecedě NATO, založené ve třicátých letech 20. století se písmeno T (tango) stalo slangem pro cíl nebo „nepřítele“.

Abu Sayyaf- provincie Jižní Asie, je jedna z řady islamistických teroristických skupin, působících v části jižních Filipín. Od svého založení v roce 1991 se Abú Sajjáf podílela na bombových útocích, únosech, vraždách a vydírání.

The McDonnell Douglas F/A-18 Hornet- je nadzvukový, dvoumotorový, víceúčelový bojový letoun schopný provozu za každého počasí, navržený jako stíhací i útočný letoun. Ve filmu to je několikrát zmiňovaný (Hornet).

The AGM-114 Hellfire II- je střela vzduch-země vyvinutá především pro protipancéřovou roli. Jedná se o bojově osvědčený taktický raketový systém využívající více odpalovacích platforem založených na vzduchu, na moři a na zemi. Hellfire II raketový systém vzduch-země (AGMS) poskytuje těžké protipancéřové schopnosti pro útočné vrtulníky.

LZ(slang)- ve vojenské terminologii se jedná o přistávací zónu či zónu evakuace.
IR(slang)- Infračervená retroreflexní (IR) vlajka je připevnitelná nášivka, která umožňuje identifikaci přátelských sil.

Pine Gap- je běžně používaný název pro satelitovou základnu, která se nachází přibližně ve středu Austrálie, kousek od Alice Springs.

QRF(Quick Reaction Force)- je vojenská jednotka speciálů, obvykle o velikosti čety ve vojenských bojových zbraních Spojených států, která je schopna rychlé reakce na extrémně vypjaté situace.

The Rockwell B-1 Lancer- je nadzvukový těžký bombardér. Je to jeden ze tří strategických bombardérů sloužících ve flotile US Air Force spolu s B-2 Spirit a B-52 Stratofortress. Může nést nejtěžší náklad ze všech bombardérů amerického letectva. Až(34 000 kg).
Přezdívá se mu taky "Bone".

BOC- je program, který je určen k přípravě takticky a technicky zdatného kadeta jako budoucího důstojníka, který má zvládnuté základy válčení a je schopen získané znalosti a dovednosti
efektivně využívat při službě.

Greenwichský střední čas- Význam Greenwichského středního času pramení z jeho role, kterou měl v minulosti, kdy se zkratka GMT používala pro vyjádření světového času. Od zavedení koordinovaného světového času je hodnota GMT totožná s UTC.


Moc vám všem děkuji za veškerou podporu a za vaše zaslané hlasy.

Kdo by mě chtěl podpořit i jinak může zde
303438501/0300
CZ32 0300 0000 0003 0343 8501 IBAN

IMDB.com

Trailer Land of Bad

Titulky Land of Bad ke stažení

Land of Bad
Stáhnout v ZIP Land of Bad
titulky byly aktualizovány, naposled 13.4.2024 1:48, historii můžete zobrazit

Historie Land of Bad

13.4.2024 (CD1) lordek Fruit Loops
24.3.2024 (CD1) lordek  
24.3.2024 (CD1) lordek Korekce a úpravy
3.3.2024 (CD1) lordek  
2.3.2024 (CD1) lordek Korekce a úpravy
1.3.2024 (CD1) lordek Původní verze

RECENZE Land of Bad

12.4.2024 22:29 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Díky za překlad.
Ještě zůstalo neopraveno to, co píše K4rm4d0n ohledně řádku 19 - Místo "Půjdu si dát cereálie." by tam mělo být "Já bych šel do Fruit Loops", ten druhej týpek mu radí, protože se nemůže rozhodnout.
24.3.2024 12:13 merkuco Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
uploader24.3.2024 2:27 lordek odpovědět

reakce na 1587641


Díky:-)
23.3.2024 22:41 K4rm4d0n odpovědět
Tak nakonec tam toho bylo víc...
Několikrát je tam CIA asset (poprvé v 23) přeložen jako agent. To si nejsem jistý, že je správně...
Někdy se to tak sice překládá, ale myslím, že to tady dobře není...

A dále:
52: Od dětí, až po všechny bývalky. - Čárka navíc.
85: Zasrané lupínky. - Sprostá mluva a spisovnost k sobě moc nejde...
96: Tak proč nezavoláš... - "Why don't you" je spíše "Co kdybys..."
150: shazují bomby na nepřítele. - Množné číslo: nepřátele.
153: Tady máme všechno v merku. - Co to znamená? Říká, že jde o tajnou operaci. Proto si má sundat jmenovku.
168: Čtyři kiláky na osmi hodinách. - Nesmysl. Říká, že ty čtyři kiláky mají zvládnout do osmi hodin. Prostě v 8 ráno tam musí být.
do osmi hodin
180: Určitě to byli komunističtí kreténi - Lepší by bylo "to byli ti komouští kreténi..." (důležité to "ti")
252: Na co ses mě to vlastně ptala? - ...ses mě chtěla zeptat?
359: Kdy se rozšoupneme na tom Havaji? - Havaj je rodu ženského.
413: Chceš, abych šel do vzduchu? - Nedává smysl. Ptá se, jestli má poslat do vzduchu toho Horneta.
419: Playboyi, - Chybí kurzíva.
449: Bůh je veliký! - Originálně to přeloženo není. Lepší by tedy bylo nechat Allahu Akbar! (v kurzívě).
461: Abelle, Bishope, pokud se vám naskytne příležitost palte. - Chybí čárka před "palte".
539: Mám několik padlých a raněných. - Dost dlouhý na "KIA" a navíc nesprávně. Říká prostě "Mrtví."
543: 2-7-6-0-niner-3-2-2 - Tohle už tady někdo zmiňoval...
571: Nepřítel ti jde, jak z východu, tak ze západu. - Špatně čárka.
727: Hornet 1 se vrací na základnu. - Chybí kurzíva.
729: Skvělá akce. - Chybí kurzíva.
753: Takže ty jsi potkal svou první ženu v 95 roce? - Za pořadovou číslovku patří tečka.
757: Pokud se vzdám hodnosti kapitána, udělají ze mě instruktora, takže to seru. - "takže na to seru"
773: Sklouzl jsem ze zasrané hory. - Opět... Sprostá mluva a spisovnost k sobě moc nejde.
897: Potřebuju tři bombové nálety v 15 minutovém intervalu - "15minutovém"
977: Vždy připraven zemřít. - To neříká. Titulky by si neměly vymýšlet...
984: Tak dobře. - Říká to ten samý, takže to nedává smysl. Lepší "Dobrý."
1017: Boeingu 0-1, tady Sunburn 0-6. Sledujeme vaši pozici. - Titulek je rozdělen uprostřed volacího znaku. Měl by se zalomit až na konci věty.
1030: Pojebané svině! - Opět... Sprostá mluva a spisovnost k sobě moc nejde.
1044: ČAS DO ÚTOKU - Vypadlo DO "DRUHÉHO" ÚTOKU.
1093: Vaše žena má podobný vkus. - O ženě nic neříká. Mluví o něm. Proto pak reaguje "Proti tomu bych si klidně vsadil." Kdyby mluvil o ženě, tak ta odpověď nedává smysl.
1142: Počkej, počkej! - Chybí kurzíva.
1218: Ale pro operátora Džejteka to byla v terénu otázka života a smrti. - Chybí kurzíva.
23.3.2024 20:07 K4rm4d0n odpovědět
19: Půjdu si dát cereálie.

To nedává smysl... Jde tam o to, že si z těch cereálií nemůže vybrat. Tak mu ten druhý poradí "Já bych šel do Froot Loops."
23.3.2024 19:33 K4rm4d0n odpovědět
Na verze Land.of.Bad.2024.PROPER.1080p.WEB.H264-RABBITS a Land.of.Bad.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H265-AOC (délka 1:53:30.511) potřeba posun +1,001s.
17.3.2024 10:27 radeksvec odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
15.3.2024 12:43 anespor Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky moc, +1
7.3.2024 20:29 jochly odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
7.3.2024 18:05 toky76 odpovědět
bez fotografie
Moc dakujem!
6.3.2024 20:01 lamka285 odpovědět
bez fotografie
diky
5.3.2024 12:31 markhyman odpovědět
bez fotografie
Parádní titule, díky a po delší době slušný akčňák.
4.3.2024 20:27 wordblender odpovědět
bez fotografie
Good job. Díky.
4.3.2024 13:20 MoravskýDrak odpovědět
díky
3.3.2024 21:01 avercak odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji, perfektně sedí
3.3.2024 19:17 olinciny odpovědět
díky
3.3.2024 13:52 Elon1997 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
uploader3.3.2024 12:39 lordek odpovědět

reakce na 1585033


Díky:-) Smoking tam byl již zmíněný dřív. Měl jsem se ho držet. Díky.
3.3.2024 11:33 VeniT Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
3.3.2024 10:04 kanicek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
super, hlas poslán
3.3.2024 9:48 SestraJoy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík moc!
Fr
3.3.2024 2:32 sirdo odpovědět
bez fotografie
v zavere si oprav preklad BLACK TIE. BLACK TIE sa nepreklada doslovne ako cierna kravata. BLACK TIE je dress code na velmi formalne udalosti a honosne svadby. znamena, ze muz ma prist obleceny v smokingu, bielej smokingovej koseli s ciernym motylikom a ciernymi lesklymi topankami...
3.3.2024 2:28 sirdo odpovědět
bez fotografie

reakce na 1585030


NINER nie je 9 v americkej "hlaskovacke", je to 9 v leteckej anglictine a pouziva sa to na celom svete, nie len v USA. ten JTAC bol od letectva, takze pouzival letecku vyslovnost 9...
3.3.2024 1:06 mikeharris962@gmail.com odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky.
Jedna poznámka:
Při hlášení koordinátů se objevilo slovo NINER.
Znamená to v americký hláskovačce číslo 9.
Aby se to nepletlo s FIVE, číslo 5.
S pozdravem
Mike.
2.3.2024 19:21 Duncan66 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
uploader2.3.2024 19:00 lordek odpovědět

reakce na 1584940


Díky:-)
2.3.2024 18:48 dragon1 odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc.
2.3.2024 13:44 emax_sk odpovědět
bez fotografie
dakujem
2.3.2024 13:32 SpoonyCz123 odpovědět
bez fotografie
diky lordek za prelozeny pozadavek na preklad.
2.3.2024 13:27 pawlinqa odpovědět
Velice děkuji
2.3.2024 10:21 pohan@email.cz odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad. Rád bych upozornil na několik drobných nepřesností:
1) ZULU TIME není lokální čas, ale naopak globální (GMT)
2) WARE DI SULU je MARE DI SULU, tedy Suluské moře
3) ZÁKLADNA DI PALAWAN lze lépe přeložit jako ZÁKLDNA NA PALAWANECH (jedná se o skupinu ostrovů)
4) funkce šifrovací mřížky je v poznámkách popsána správně, nicméně ve filmu je výraz grid používán ve smyslu mapového čtverce a souřadnic místa. Podrobnosti např. zde: https://en.wikipedia.org/wiki/Military_Grid_Reference_System
2.3.2024 9:42 projextic odpovědět
bez fotografie
Dakujem za tvoj cas
2.3.2024 3:23 Johnn93 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
1.3.2024 22:35 Ketaan Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji.
1.3.2024 22:08 stasojaso odpovědět
bez fotografie
Land of Bad
1.3.2024 20:06 Pilha2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
1.3.2024 20:06 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
1.3.2024 20:04 Mess74 odpovědět
Díky moc :-)
1.3.2024 19:25 exxon75 odpovědět
bez fotografie
díky
1.3.2024 18:26 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
1.3.2024 18:24 sonica odpovědět
bez fotografie
Díky
1.3.2024 18:14 yasaka odpovědět
bez fotografie
super, díky moc
1.3.2024 18:05 Mares34 odpovědět
bez fotografie
díky
1.3.2024 17:35 paul.1981 Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
1.3.2024 16:52 pabloking Prémiový uživatel odpovědět
Díky Ti!
1.3.2024 15:24 Daiker Prémiový uživatel odpovědět
díky
1.3.2024 13:00 subrtcd odpovědět
bez fotografie
Díky.
1.3.2024 12:01 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
1.3.2024 11:59 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
1.3.2024 9:05 lombardo Prémiový uživatel odpovědět
Vďaka.
1.3.2024 8:55 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik :-)
1.3.2024 8:09 mikeharris962@gmail.com odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
1.3.2024 7:56 Karloushek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
1.3.2024 7:31 slamak333 odpovědět
Díky..!!
1.3.2024 7:11 Jazzie6908 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Velký dík!
1.3.2024 7:04 jrd.nov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky, díky.
1.3.2024 6:12 Sense odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Že ještě dělám souběžně na Lowlifes (2024), takže to naplno rozjedu až potom. Ale snad vše půjde ryc
co je ta špatná zpráva?
Released: MAR 26, 2024 @ The Criterion Collection
Released: MAR 19, 2024 @ The Criterion Collection
Released: FEB 20, 2024 @ The Criterion Collection
Tieto som skúšal ako prvé, ale ani na jednu spomenutú verziu nefungujú.
zde
https://www.titulky.com/Bringing-Out-the-Dead-90854.htm
Já bych to přeložil jako časoměřič. To je vlastně doslovný překlad a zároveň to působí lehce archaic
Super, díky!
Ahojte, nemá prosím niekto prečasované titulky na verziu "Bringing.Out.The.Dead.1999.1080p.BluRay.x2
No jo:)
Ono to v reálu bude odhaduju tak 650 - 700. Plno těch řádků je nesmyslně rozkouskovaných.
Tak už zbývá jen doladit ne úplně dokonalou synchronizaci. Ukázalo se, že je to s ní horší než se zd
zdravím, bude někdo překládat? díkDěkujiDívala jsem se na anglické, přes 900.
Francouzské cca 1400 řádků, italské cca 1200 řádků , to je podle tebe " Ani to nemá moc řádků. ". Be
Francúzske titulky:Jako fakt? 😮Předem moc díky.
Dobře, ale jen proto, že mi pan režisér podepsal plakát:)
vegetol style. 😁 Ani to nemá moc řádků.
diky moc
Chief.of.Station.Verita.a.Tutti.I.Costi.2024.iTA-ENG.WEBDL.1080p.x264-CYBER
VOD v USA odhadováno na 25.6.
Velmi dobrý film který si zaslouží přeložit.
Tak snad jsou alespoň anglické titulky kloudné na to. Ne vždy to však bývá pravidlem. Moc rád bych t
Stockholm.Bloodbath.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS
LuxusTo je super.... Díky


 


Zavřít reklamu