Loaded Weapon 1 (1993)

Loaded Weapon 1 Další název

Nabitá zbraň 1

Uložil
majo0007 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 7.9.2013 rok: 1993
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 443 Naposledy: 13.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 634 632 451 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Loaded Weapon 1 (1993) HDTV - solstars Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nájdené, bez autora, upravený formát a časovanie.
IMDB.com

Titulky Loaded Weapon 1 ke stažení

Loaded Weapon 1
1 634 632 451 B
Stáhnout v ZIP Loaded Weapon 1

Historie Loaded Weapon 1

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Loaded Weapon 1

26.12.2020 3:19 LUKINOOO1 odpovědět
sedi Loaded Weapon 1 (1993) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
11.9.2020 7:25 cloudy3 odpovědět
Wow! To jsou ale mizerné titulky! Plné pravopisných chyb, překlepů, zbytečných sprostot, které ve filmu nikdo nevyslovil a čecháčkovského slangu, který nás měl přenést kam? Na předměstí Pardubic? Brr, znechutilo mi to - už tak trapný - film.
11.12.2017 16:57 sshock1 odpovědět
bez fotografie
Dakujem za titulajzne :-).
7.10.2016 15:46 SteveV odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Loaded Weapon 1 - Samuel L Jackson 1993 Eng Subs 720p [H264-mp4] o velikosti 1 317 246 008 B. Díky!
25.10.2015 17:13 digishit Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuju, jako vždy perfektní ;-)
25.10.2015 7:11 Koko_The_Only_One Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky...
14.5.2014 21:15 koranyellman odpovědět
bez fotografie
Dík za titulky, perfekt !

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.
Co se deje s tim Draculou (FR) , zjistilo se ze to ze AI preklad?
Eine Katastrophe.
Taktéž se hlásím o překlad do cz. děkuji
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Nuremberg (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT] Už je i tato verze
Bez urážky, ale pri takomto filme si vystačiť s tým, že "niektoré časti sú dobre preložené" a "na po
Fiftyn, nepodíval by ses také na tohle? :-)Čekající titulky byly dobré, děkuji. :-)
no ale niektore casti su dobre prelozene taze na pochopenie zatial staci.
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejm
No, alespoň nějaká rada, čekal jsem, že se tu najde nějaký odborník. Facebook jsem nikdy nepoužil, t
Ak by bolo možné načasovať aj podľa titulkov v prílohe, bolo by to skvelé. Prajem veľa zdaru.
Krásné Vánoční svátky Všem a zejména velké DÍKY zdejším překladatelům za jejich skvělou práci.
Také přeji všem krásné svátky a vše nej do nového roku. 🎄 Překladatelům děkuji za jejich prá
Ah, tak to se omlouvám, na té stránce nebyl popisek, teď jsem se díval jinam a je tam ta poznámka o
Také předem Díky a Krásné Svátky:-)Je to marný, je to marný, je to marný…hmm taze len anglicke su potom ok ?
To nie su dobre titulky, vcera som to este pozeral, ide o strojovy preklad ako aj Desade pise...
tak uz viem ako na to o chvilu pridam ceske aj slovenske pre Nuremberg.2025.2160p.iT.WEB-DL.DV.HDR10
mam to akurat ak mi poviete ako ich mam vyexra. tak ich upnem :)
Poznámka k rls: NOTE: All Subtitles Are Made Using A.I. (Except English And French subs)
Nuremberg.2025.2160p.iT.WEB-DL.DV.HDR10+.DDP5.1.Atmos.H265-BEN.THE.MEN české titulky jsou tam součás
kukám dnes, že nástroje k tvorbe dabingu prichádzajú rýchlejšie než sa rozširujú moje obzory: https:
Dekoji za prekladDakujem
Aspoň doporučím FB skupinu, která může být celkem nápomocná: https://www.facebook.com/groups/2048713
Veľká vďaka prekladateľom a šťastné a veselé úplne všetkým.