to krtek - no já teda určo nejsem žádnej koumouš, ale něco ti povím....je to skvělej film, ale nepodívám se na něj, protože ty titule by ten film absolutně zkazily...Já vím, že to byly velice dlouhé titulky, ale prosímtě, neber si příště úkol, který je nad tvé síly...Bez urážky, ani osobního pohledu na věc....Absolutní ignorance českých základních pravidel, slovosledu, znamínek...Dále chyby v titulkách technického rázu, kde na řádku s časovou hodnotou, máš klidně i část textu odněkud, což znamená špatné zobrazení titulků ve stolních přehrávačích a dost práce, najít to a opravit...NEchci ti brát v žádným případě chuť, ale poradím ti alespon jednu malou základní pomůcku...Nainstaluj si Office, kde je součást Word a v něm ten tvůj text otevři a dej F7, což je kontrola chyb, pravopisu a překlepů...Až se probereš ze šoku, že dvě třetiny textu se budou červenat....jelikož chyba je zde podtržena červeně...tak hezky slovo po slově vše oprav....teprve potom bude tvá práce o něco blíže dobrému výsledku....Nemluvě o ""bysme ""a podobných věcech....Je to stejný problém, jako u všech tvých titulků...Věř mi, že mě to mrzí, protože speciálně tenhle film s těmito titulky je očistec....A myslím, že jsem vytvořil dost titulků i překladů her, abych mohl říci, že nějaké zkušenosti s překládáním mám...teď jen záleží na tom, zda se přeneseš před vztek a ješitnost a vezmeš to jako přátelskou radu, nebo se urazíš, začneš mi spílat do komoušů, nebo já nevím jakýho sajrajtu a vysereš se na ty rady...Hodně dalších dobrých překladů přeji...