Longmire S05E01 (2012)

Longmire S05E01 Další název

  5/1

Uložil
x-five Hodnocení uloženo: 25.9.2016 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 144 Naposledy: 5.1.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 001 928 736 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Longmire.S05E01.720p.WEBRip.X264-DEFLATE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Prečasovanie urobím sám
IMDB.com

Titulky Longmire S05E01 ke stažení

Longmire S05E01 (CD 1) 3 001 928 736 B
Stáhnout v jednom archivu Longmire S05E01
Ostatní díly TV seriálu Longmire (sezóna 5)

Historie Longmire S05E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Longmire S05E01

27.11.2017 21:05 stasojaso odpovědět
bez fotografie
ďakujem
26.9.2016 16:53 LongBryce odpovědět
bez fotografie
Děkuji
26.9.2016 16:36 xyxo odpovědět
bez fotografie
Vďaka
26.9.2016 13:10 MARTASLJ19 odpovědět
bez fotografie
Díky kámo, si pán, dúfam že preložíš celú sériu...Si BOH!!!!
26.9.2016 12:57 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DĚKUJI
26.9.2016 9:32 milena.m Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Super, díky moc
26.9.2016 9:32 wolfhunter odpovědět
Díky za titulky
26.9.2016 7:58 jananimm Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
26.9.2016 6:54 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky !!!
26.9.2016 1:23 pass1234 odpovědět
bez fotografie
dekuji
25.9.2016 23:19 maiob odpovědět
bez fotografie
Dakujem !!!
25.9.2016 23:14 mag86 odpovědět
DÍKY DÍKY DÍKY DÍKY!!!!!!!!! :-*
25.9.2016 23:13 kratos5 odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.
Z textu to vidím na něco takového:


A zatímco čekáme na příchod roku čtyři tisíce jedna a jeho d