Looking S01E07 (2014)

Looking S01E07 Další název

  1/7

Uložil
zuzana.mrak Hodnocení uloženo: 4.3.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 505 Naposledy: 15.11.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 250 714 860 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro hdtv.x264-killers Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
V dalším díle se s Patrikem vypravíme na svatbu jeho sestry.
Přejeme hezkou zábavu :-)

Český překlad: zuzana.mrak, korekce: Clear
www.neXtWeek.cz

Děkujeme za vaše hlasy a poděkování. Velmi si jich vážíme.
Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě.
Nenahrávejte prosím naše titulky na jiné weby.
IMDB.com

Titulky Looking S01E07 ke stažení

Looking S01E07 (CD 1) 250 714 860 B
Stáhnout v jednom archivu Looking S01E07
Ostatní díly TV seriálu Looking (sezóna 1)

Historie Looking S01E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Looking S01E07

25.5.2014 10:44 mirusko28 odpovědět
bez fotografie
dakujem
15.3.2014 12:12 luciasek.c odpovědět
bez fotografie
ahoj, na tuhle diskuzi jsem narazila az ted, chci se jen vyjadrit, ze ackoliv jsem korektor titulku od sivoie, tak se distancuju od jeho prohlaseni, nevadi mi, ze ten serial preklada jeste nekdo jiny a titulky neporovnavam, takze jejich kvalitu mi ani neprislusi komentovat.
uploader6.3.2014 10:12 zuzana.mrak odpovědět

reakce na 723614


Děkuji za nestranný přístup a jak už někdo napsal za "chladnou hlavu" :-)
6.3.2014 5:13 janauge Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 724061


No, co dodat... Jen obdivuju ADMINa, že umí zachovat chladnou hlavu...
6.3.2014 4:54 Araziel odpovědět
Vidim, ze zmetci se jen nesmyslne snazi hloupe kopat, ale kdyz prijde na argumenty, nejak jim dochazeji slova... a intelekt... a mozek vubec... Krasna reprezentace... Snad te za to nekdo treba pochvali...
4.3.2014 18:27 romculko odpovědět
bez fotografie
ja len podakujem
4.3.2014 16:30 ADMIN_ViDRA odpovědět
Vzhledem k tomu, že uživatel sivoijoshua nahrál titulky ke stejné epizodě s poznámkou "Doporučujeme stahovat tyto titulky. Doslovný a kvalitní překlad seriálu.", rozhodl jsem se mu přes mail napsat, protože nepovažuji za správné se povyšovat svými titulky nad jiné. V těchto případech je lepší zachovat neutralitu.
_____
Zdravím,
bylo by možné prokázat určitou kolegiálnost vůči jiným překladatelům a nechat na uživatelích rozhodnutí, co si stáhnou za titulky? Jinými slovy bylo by možné si odpustit propagaci vlastních titulků doporučováním lidem, co si mají stahovat a zachovat v tomto směru jistou neutralitu? Tedy nepovyšovat se nad ostatní? Pokud jsou titulky kvalitnější, lidé, kteří to dokáží ocenit, to poznají. Samochvála není opravdu nutná a prospěšná věc...

ADMIN_ViDRa
_____
Nepleťte si dojmy a pojmy. Nikdo si na nic nehraje a ani nedělá reklamu. Pokud vím, tak jsem někde do komentáře nenapsal ani odkaz, ale pouze svůj názor. A já například neuznávám překladatele, co titulky kradou stejně jako minulý týden a přepíšou je a vydávají za své a stejně jako kvalitní seriál někdo zkazí překladem, který nedává smysl a pak se lidi divý, že co to tam vůbec je. :-) Takže čistě je to můj názor. :-) A až budu trpět samochválou poznám to já jako první, ale vím s jistotou, že jí netrpím. Jen vím, že jsem upřímný a nebudu nikomu mazat med kolem pusy. :-)

Sivoi
_____
kdo prosím komu co ukradl a vydává to za vlasntí překlad?
prosím o konkrétní odpověď a konkrétní odkaz na titulky. děkuji.

ADMIN_ViDRa
_____
Já prostě jen říkám, že titulky Looking S01E06 byli divné a až moc stejně. Víc se k tomu nebudu vyjadřovat. Řekl jsem svůj názor a dál se nemusím nikomu zodpovídat. A jak bylo řečeno, tak doufám, že jsou lidi chytrý a poznají to sami :-) hezký den :-)
_____
Vyjadřovat se k tomu budeš, protože jsi právě někoho obvinil z krádeže cizí práce, což je něco, co nelze brát na lehkou váhu a tolerovat. Stejně jako nelze brát na lehkou váhu a tolerovat křivé obvinění z krádeže. Takže prosím o další informace. Konkrétní odkaz. Kdo co komu ukradl.

ADMIN_ViDRa
_____
Tak za prve nejsi za me zoodpovedne, za druhe se ti nemusim zodpovidat a za treti je na kazdem cloveku uvazeni co si mysli. A jedna se o titulky ne jadernou fuzy :-) A prosba na tebe poroucej si komu chces, me laskave ale z toho vynech. Neni mi 5 a tim koncik diskuzi

A PS uz jsem se skrze to vse vyjadril, kdyby si cetla. Uz v predchozim mailu. A tim koncim tuto debatu na tema co ja a kde ja a proc tak byla nebo nebyla :-)
_____
tuto naši diskuzi tedy zveřejním pod těmi titulky. co se týče mého prvního mailu, čekám, až si zedituješ poznámku u dnes nahraných titulků. samochválu si tam klidně nech, upozorňoval jsem tě však na tu neutrálnost a doporučování lidem, co mají stahovat...

ADMIN_ViDRa
_____
Zverejnit muzes jen nezapomen na to, ze stejne jako krive obvineni, tak stejne i zverejneni soukrome diskuze se nema. Pokud hrajes timhle stylem a ja si to nepreju. Jakmile uvidim diskuzi pod titulky zacnu to resit. Nybrz je to jen muj nazor. Takze me laskave nech na pokoji a nezatahuj me do svych posunku.

A jestli se nudis najdi si jinou zabavu. A me staci ze to vidi lidi tu snahu. Za horinu 300 stazeni plus titulky na sledujuserialy.cz apod. Tohle mi bohate staci jako videt pravdu u par lidi. Takze jak rikam pokud se nudis bav se jinde ja mam sve prace dost nez si psat o tom, co jak a proc

Jo a prosba. Pokud potrebujes pomlouvat a neco resit mate na to soukrome zpravy. Ja si nepreju aby ty si nekde pouzivala moje jmeno ve spojitosti s tvymi pochody. A pokud si myslim neco o kradezi budu si to resit s lidmi co s tim maji spojitost a ne s nekym cizim. Takze asi tak. Jakmile se podivam na titulky.com a budu nekde figurovat zacnu to resit. Protoze to se tyka me a druheho prekladatele.
_____

Tak to je vše. Hned v první odpovědi jsem se tedy dozvěděl, že někdo někomu ukradl titulky a vydává je za své. To je něco, co nemohu brát na lehkou váhu, protože je to něco, co se netoleruje. Jak se zdá, mělo jít patrně o titulky k Looking S01E06, po porovnání jsou však titulky zcela jiné a nevykazují příliš mnoho shod, tedy lze stoprocentně říct, že tady si nikdo žádný cizí překlad nepřivlastnil. Mimochodem dotyčný si tím odporuje, kdy někoho nařkne, že kazí seriál překladem a zároveň ho obviní, že ukradl jeho určitě kvalitní titulky. Kdyby byly titulky ukradené, nemohly by být přeci špatné. Jde tedy o jasný případ někoho, kdo se snaží druhého překladatele očernit za každou cenu, což bylo patrní i ze zdejších komentářů. Neobjektivní kritika je jedna věc, ale obvinit někoho z krádeže titulků? To už není příliš normální...
4.3.2014 15:42 toprharley Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 723513


Doslovný překlad je někdy opravdu špatný. Pak je to takové strojové. Sám to někdy dělám, a když to po sobě čtu, tak to nevypadá dobře.
4.3.2014 15:30 Clear odpovědět

reakce na 723592


Už jen k tomu, že sivoijoshua s překlady začíná, zatímco já (i zuzana.mrak) už máme na kontě spoustu titulků, které mi opakovaně lidé chválí. Ale chápu, že nechceš, aby se to tady strhlo v přestřelku.
4.3.2014 15:29 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 723588


nezatahovat sem prosím, co je lepší a co ne, obzvlášť když ani jeden z vás dvou v tomto případě nemůže být objektivní. je přirozené, že člověk hájí vlastní práci. pokud sivoijoshua viděl v těchto titulcích nějaké chyby, má možnost je zde vypsat. zatím tak neučinil, tedy je zjevné, o co mu šlo...
4.3.2014 15:25 Clear odpovědět

reakce na 723513


Ale ale... Někdo tady neunesl, že někdo jiný překládá to samé, co on, a lépe? :-)
4.3.2014 15:02 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 723546


a vzhledem k tomu, že jsi před chvílí nahrál vlastní verzi překladu, už to na tu tvou zdejší "kritiku" vrhá trochu jiné světlo. co takhle být tedy trochu neutrální a kolegiální vůči jiným překladatelům? jestli zde chceš upozornit na nějaké nedostatky, upozorni. jestli chceš tyto titulky zkritizovat, zkritizuj je, ale buď v tomto případě konkrétní. pokud chceš jen pomlouvat, běž s tím prosím někam jinam, tím neprospěješ vůbec ničemu a nikomu...
4.3.2014 14:57 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 723546


já se nerozčiluji nad tvým názorem, já se jen podivuji nad tím, že nedokážeš být konkrétní, abys tak překladateli dodal skutečnou zpětnou vazbu, na základě které by mohl zhodnotit, co dělá špatně. popřípadě bys tak dodal i informaci i uživatelům, co konkrétně je zde špatně a jak závažné jsou dané chyby. stále se totiž pohybuješ na úrovni obecné kritiky, což není slušné a hraničí to s pomluvou. jinými slovy jako bys nechtěl překladateli pomoct a upozornit na konkrétní věci, ale tvým cílem bylo titulky z nějakého důvodu shodit. a jen to pak schováváš za "radu"...
4.3.2014 14:43 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie
Je to můj názor. Už jen třeba první věta. Jedná se o výstavu a proto nechápu některé přeložené věty. Ztrácí to význam slov pro ten okamžik. Celkově ten text v mnoha scénách nemá smysl. Stačí se podívat na překladatele v cizině na samotné HBO. Všichni mají stejnou linii a drží se opravdu příběhu. Tenhle překlad mi přijde v mnoha místech přetočený, ale je to čistě můj názor. Takže se nemusíte hned tady rozčilovat. xD xD xD xD
4.3.2014 13:11 Araziel odpovědět

reakce na 723513


Doslovny preklad je spatny. Nauc se interpunkci, pouzivat slovo "spousta" a take trochu smysl a poradek slov (co znamena: "Spoustu vět a slov vůbec není doslovný překlad"?), a potom rad :-) Jenom rada ;-)
4.3.2014 13:10 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 723513


pokud budeš jakémukoli překladateli radit, aby překládal doslovně, vyrazí s tebou dveře, protože doslovný překlad je první překladatelská chyba, které se nezkušený překladatel může dopusit.
pokud máš nějaké připomínky k chybám, nepřesnostem a podobně, uveď konkrétní příklady, ať překladatel vidí, čeho se měl tedy dopustit. v takovém případě to bude opravdu rada a překladatel tak dostane normální zpětnou vazbu. to, co jsi napsal, má nulovou informační hodnotu.
4.3.2014 12:42 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie
Nechtěl být nějak rýpat, ale pokud překládáte také titulky k Looking. Tak je prosím překládejte doslovně a lépe. Spoustu vět a slov vůbec není doslovný překlad, ale často změněná formulace, takže to ztrácí úplný smysl. :-) Jenom rada.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Zappa.1080p.x264.AC3.MVGroup.Forum prosím najde se nějaký fanda
Přeložil by někdo poslední dva díly?Tak môže ma len milo prekvapiť...
Beru v potaz, díky. :) Já u předchozích epizod právě měl občas přibalené ripy ještě dřív, než byly n
Smiley Face Killers.2020.BDRip.XviD.AC3-EVO.srt
The Vigil 2019 - titulky jsou pouze části v jiném jazyce, to je asi na prd, že? :-(
umriem nad stránkami Titule.com cakanim na 2%...titulkomat, neda sa nic robit, budem ta strasit :P
Po té, co se k punkové kapele na jejím prvním turné připojí lidožravý bedňák, se ukáže, že tour-life
Stará dobrá PECKA,díky Honzíku.......Titulky nejsou,zkusil by někdo z odposlechu?
Jo, trhalo se mi to. A trhalo se to i v případě, kdy jsem to překomprimoval do x264. A i někdo v něj
Zadem není zač :).Hele není to vlastně vůbec blbýPředem děkuji
Vážně se ti to trhá? Dělám to v Subtitle Edit a žádné trhání nepozoruju. I v přehrávači (MPC-HC) v n
Po té, co se k punkové kapele na jejím prvním turné připojí lidožravý bedňák se ukáže, že tour-life
Po té co se k punkové kapele na jejím prvním turné, připojí lidožravý bedňák, ukáže se, že tour-life
Jitoz, nahrála jsem přečasované verze k prvním 4 dílům. Od páteho dílu sedí původní titulky. Kdyby n
Are you passing? = Pasuješ? (Vím, nechce se věřit, ale skutečně se to používá.)
double = kontra
re
Dobrý den, potřeboval bych vyrobit titulky k dokumentu foosballers. Požadavek jsem si zadal. Je možn
Mám zkouknuto a i bych to přeložila, ale časování v titulcích je hrozný. Chyby bych opravila, řádky
zatim asi nejlepsi kvalita 5ky oboje 2.71GB The.Mandalorian.S02E05.Chapter.13.The.Jedi.2020.1080p.WE
vedel som ze to bude trvať, ale že skoro mesiac bude málo som nevedel.
Ach jo, nedávno jsem si liboval, jak mi to jde od ruky, a co čert nechtěl! Přišel týden, kdy jsem se
nasel jsem je na english-subtitles.orgNa opensubtitles sú napríklad.
super, díky. mimochodem, kde jsi je našel? Já vždy tahám buď přímo u epizody, nebo na Addic7ed, tam
NOGRP
Anglické titulky už sú, lenže iba pre sluchovo postihnutých.