Luis Trenker-Der Schmale Grat der Wahrheit (2015)

Luis Trenker-Der Schmale Grat der Wahrheit Další název

Luis Trenker - Tenká hranice pravdy

Uložil
tkimitkiy Hodnocení uloženo: 28.3.2017 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 43 Naposledy: 10.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 796 020 544 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Luis.Trenker.Der.schmale.Grat.der.Wahrheit.2015.GERMAN.dTV.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo podle německých titulků na verzi Luis.Trenker.Der.schmale.Grat.der.Wahrheit.2015.GERMAN.dTV a doplněno o titulky, které jsou napevno v obraze.

Film je z části německy a zčásti anglicky. Některé pasáže v angličtině jsem překládal (kde bylo potřeba zachovat smysl), jiné jsem ponechal v angličtině, aby to znělo stejně, jako v originálním znění. Názvy filmů jsem se snažil nepřekládat - pouze tam, kde to bylo potřeba, aby věta dávala smysl, jsem volil překlad.
IMDB.com

Titulky Luis Trenker-Der Schmale Grat der Wahrheit ke stažení

Luis Trenker-Der Schmale Grat der Wahrheit (CD 1) 796 020 544 B
Stáhnout v jednom archivu Luis Trenker-Der Schmale Grat der Wahrheit

Historie Luis Trenker-Der Schmale Grat der Wahrheit

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Luis Trenker-Der Schmale Grat der Wahrheit

3.4.2017 13:41 86071 odpovědět
Také bych ti rád poděkoval za titulky. ;-)
28.3.2017 23:30 M7797M odpovědět
Paráda... veľká vďaka!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT