Man Down (2015)

Man Down Další název

Zraněný

Uložil
urotundy@cbox.cz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.2.2017 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 944 Naposledy: 8.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 481 008 098 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Man.Down.2015.BDRip.x264-ROVERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z anglických titulků.
Sedí na Man.Down.2015.BDRip.x264-ROVERS
a pravděpodobně i na ostatní Blu-Ray Ripy.
Případné přečasy udělám sám či po dohodě.
Poděkování či dokonce hlas velmi mile potěší.
IMDB.com

Titulky Man Down ke stažení

Man Down (CD 1) 1 481 008 098 B
Stáhnout v ZIP Man Down
titulky byly aktualizovány, naposled 25.2.2017 18:29, historii můžete zobrazit

Historie Man Down

25.2.2017 (CD1) urotundy@cbox.cz Poslední úpravy... :-)
25.2.2017 (CD1) urotundy@cbox.cz  
25.2.2017 (CD1) urotundy@cbox.cz  
25.2.2017 (CD1) urotundy@cbox.cz  
25.2.2017 (CD1) urotundy@cbox.cz  
25.2.2017 (CD1) urotundy@cbox.cz  
25.2.2017 (CD1) urotundy@cbox.cz Původní verze

RECENZE Man Down

29.8.2017 22:15 m1kul1n odpovědět
bez fotografie
Dik,dik,dik.
14.7.2017 17:20 xdacanx odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na Man Down 2015 1080p BluRay x264 DTS-JYK
17.3.2017 19:57 KajnikBeef odpovědět
sedí i na Man.Down.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
12.3.2017 21:45 Neofish odpovědět
bez fotografie
Vdaka :-)
10.3.2017 20:27 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1052001


To, cos zvolil je prostě ok. V Engl se syn ptá otce vojáka, co zmanemá ono "muž dole, muž sražen". Ptá se na obsah, tomu nerozumí. Jazykovou formu chápe. Při překladu do Češtiny na "zraněný" tahle nuance mizí, to se nedá nic dělat. Jinak jistě. Velení jede v Engl stejně, jako za mých mladých let v Afgáně jelo velení v Ruštině. Proto tak chápu chyby v titulcích např. v 9 rota, Afgánský zlom, atd.
uploader10.3.2017 20:03 urotundy@cbox.cz odpovědět

reakce na 1051994


Hellboy80 se nelíbí, že se v dialogu ptá jeho syn, co to znamená "Man Down". Že by výrazu zraněný rozuměl a neptal by se na to. Totéž platí i pro tvé překlady. To by se to muselo přeložit např. Znehybnělý voják, aby tomu nerozuměl a ptal se na význam. Což zní debilně. P.S. Na misích venku, kde je smíšená armáda, se obecně používá anglická teminologie kvůli komunikaci.
10.3.2017 19:54 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1051987


Budu se opakovat. Já, my, díky za práci. PS - Podle mně minimálně venku na misích používá AČR ony "terminy techniky" v Engl. Man down "muž mimo" ve smyslu popsaném a I'm hit "dostal jsem to", he's hit "dostal to". I když je fakt, že je tam trochu možnost významovýho posunu, neb mi v Češtině umíme použít výraz "dostal to" i pro jednoznačnej stav, kdy je dotyčnej mrtvej. Což Engl. pro "hit" nepoužívá. Ale ok. Jen můj názor.
uploader10.3.2017 19:22 urotundy@cbox.cz odpovědět

reakce na 1051957


Popsal jsi to hezky. Díky. Český vojenský ekvivalent, který používá armáda, (asi) neexistuje. Dlouho jsem hledal...
10.3.2017 17:25 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Předně - díky kolegovi urotundy nejen za tuhle práci. Můj názor, podpořen trochou military history. Výraz man down je používá jako hláška poté, co je dotyčný xy "setřelen" a ještě se úplně neví, jeli dead, nebo seriously vounded. Používá se to jako hláška, výkřik, že je někdo z boje efektivně vyřazen. I na nepřátele - enemy down, tango down. Prostě ten někdo nemusí býti mrtev, ale už se do něj nemusí znova střílet. Je vyřazen. Lehčí varianta je "hit" - I'm hit - jsem zasažen, ale alespoň to můžu hlásit sám. Žiju. Používá se to i ve vztahu k team mates - "Sgt. Warren is hit" (Platoon), atd. Pro mě v kontextu všeho - zvolená varianta kolegou u rotundy bez problému. Díky ještě jednou. PS - vše můj subjektivní názor.
uploader10.3.2017 17:00 urotundy@cbox.cz odpovědět

reakce na 1051944


Nebylo.
10.3.2017 16:58 majo0007 odpovědět

reakce na 1051944


Daj si KitKat.
Každý vie, o čo sa jedná, nikomu to nepripadá divné, len tebe. Zbytočne robíš z komára somára.
10.3.2017 16:34 hellboy80 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1049117


Mě to nemate, protože umím anglicky. Titulky stahuje spolubydlící, která anglicky neumí, takže po nich občas hodim okem. Když tedy "zraněný" není vojenský termín, proč se potom ve tvym překladu ten syn ptá, co to slovo znamená, a dostane na to odpověď, že jde o vojenský termín. Fakt ti to nepřijde divný? :-) Nebylo by lepší trochu upravit kontext, nebo vybrat nějakej odbornější termín?
8.3.2017 11:58 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem pekne :-)
7.3.2017 17:56 VanWillder odpovědět
bez fotografie
díky moc sedí to i na :
Man.Down.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.mp4
6.3.2017 22:16 mafa_mafa odpovědět
bez fotografie
Diky'
3.3.2017 10:52 mata33 odpovědět
bez fotografie
diky
3.3.2017 9:29 dodopr odpovědět
bez fotografie
Diky moc. Sedí i na verzi Man Down (2016) 1080p 10bit BluRay 6CH x265 HEVC-30nama
28.2.2017 18:01 Brumko1 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader27.2.2017 23:45 urotundy@cbox.cz odpovědět

reakce na 1049106


Zraněný... Hlavní hrdina je duševně zraněný smrtí přítele, zradou manželky a přítele, selháním v akci, PSTD... Fyzicky pak na konci policií... To jsou pádné důvody, proč jsem to přeložil takhle. Vojenský termín na to v češtině myslím neexistuje. Pro pochopení děje pro Čechy je proto lepší přeložit tento termín jako zraněný. Jsi zjevně jediný, koho to mate.
27.2.2017 23:10 hellboy80 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1048384


Co si vzpominam, tak v tom dialogu se ho jeho syn pta, co znamena "Man Down" a dostane odpoved, ze je to vojensky termin. V tomhle kontextu to smysl nedava. Jednak proto, ze jeho syn prece musi znat slovo "zraneny" (a neptal by se, co to znamena) a jednak proto, ze slovo "zraneny" neni vojensky termin. To muze divaka trochu zmast. Neber to jako kritiku. Jen muj nazor :-) Je i jasny, ze prelozit neco takovyho neni jednoduchy.
27.2.2017 15:59 tritrek Prémiový uživatel odpovědět
Diky a samozrejme sedi aj na Man.Down.2015.1080p.BluRay.x264-ROVERS
27.2.2017 14:43 crete odpovědět
bez fotografie
díky
27.2.2017 13:04 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
26.2.2017 13:10 yardman76 odpovědět
bez fotografie
dekuji!
uploader26.2.2017 11:34 urotundy@cbox.cz odpovědět

reakce na 1048373


Rozumím, tak až budeš dělat své titulky, tak si to přelož podle svého. Naopak v tomto kontextu a vzhledem k ději filmu ten názav smysl dává.
26.2.2017 11:20 hellboy80 odpovědět
bez fotografie
"Man Down" bych neprekladal jako "zraneny". Kdyz se ten syn pta, co to znamena, a hlavni hrdina mu odpovi, ze je to vojensky termin, tak v tomhle kontextu to "zraneny" nedava smysl. Vzhledem k tomu, ze vyraz "Man Down" je ve filmu, kterej se jmenuje "Man Down", dost klicovej, bylo by dobry poradit se s nekym, kdo by mohl znat cesky vojensky nazvoslovi. Pokud pro to cesky vojaci nemaj zadnej ekvivalent, tak bych to neprekladal. Nebo bych ten kontext nejak upravil, aby to davalo smysl.
26.2.2017 8:58 liatitulky odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
26.2.2017 8:25 pilot2 odpovědět
bez fotografie
Dík. Sedí i na Man.Down.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO
26.2.2017 2:17 TomateMuno Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1048255


bože fail, prečo sa nedajú mazať komentáre
myslel som Man.Down.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
26.2.2017 1:36 martinikus odpovědět
bez fotografie
Děkuji.. :-)
25.2.2017 23:33 Enexis odpovědět
bez fotografie
Man Down 2015 1080p BRRip 1.3 GB - iExTV

Díky!!!
25.2.2017 20:51 aiqau odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
25.2.2017 20:27 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
25.2.2017 18:41 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
25.2.2017 17:58 ordc odpovědět
bez fotografie
díky - konečně sem se dočkal ;-)
25.2.2017 17:52 Cagliastro Prémiový uživatel odpovědět
thx...
25.2.2017 17:09 mimik28 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem
25.2.2017 17:03 sabres72 odpovědět
dikec
25.2.2017 16:49 miki1510 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
děkuji
25.2.2017 16:27 tkuci odpovědět
bez fotografie
díky moc
25.2.2017 16:14 pROFL odpovědět
bez fotografie
sedi aj na Man.Down.2015.1080p.BRRip.x264.AAC-ETRG
25.2.2017 16:12 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
PS - na rip od YIFY (YTS) sedí.
25.2.2017 16:02 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
díky
25.2.2017 15:15 karo77 odpovědět
bez fotografie
díky.
25.2.2017 15:11 danny-v Prémiový uživatel odpovědět
Tolik aktualizací hned po nahození? Každopádně díky moc za titule ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dnes vyšiel pilot. Chopí sa toho niekto?
Zdravím..
Ten film vypadá moc hezky, zhostěte se toho někdo pls.;)
Odhaduju, že přibližně v době premiéry devátého dílu.
Kdy bude otitulkován S01E08
Z francouzských titulků překládal doummais a to dobře, řekl bych. Bohužel už půl roku na žádném film
Vďaka za výber.
Ty jsi mluvil se Saurix a ona ti potvrdila, že druhou nemá v plánu dělat??
Zdravím. Je to super seriál, no druhá séria nemá preklad.
Ak by sa toho niekto chytil, bolo by to
2. částEN titulky
Ved v tom ziadny problem nie je. Kludne tu poziadavka ostat môze a ja budem rad ak to niekto prelozi
ok ale k první řade se titulky taky překládaly a ty jsou zde, takže nevidím problém v požadavku na p
Anglické titulkyAle boli. Len nie sú nahraté tu.Přidávám se s prosbou o titulky
a mimochodem titulky k první řadě nebyly VOD...
Jenže na Netflix uvádí tento seriál vždycky až 10 měsíců po skončení na FX, tzn. to bude v dubnu 202
Skusal som niekolko RIPov a best je zatial : A Quiet Place Part 2 2020 V.2 720p HDCAM HQMic-C1NEM4
Prosím o preklad do SKJe schválená!!!
Tak jsem to už nahrál, jen čekám na schválení, kdyby se našla nějaká ta chybka, dejte vědět pod titu
Spíš dopřekladu já jsem zatím skončil v půlce druhé série...
Paráda. Holdena mám fakt rád, takže sa teším na titulky.
Po dlouhých letech mám čas tvořit titulky a tohle je klasika, kterou jsem ještě neviděla, takže ráda
ne, to až za cca 5 dnů. problém je, že si to dotyční nezapsali. je to pak celkem komplikovaná situac
Je to stare, ma to pekne lokacie a nie je to prilis ukecane. Idealny film pre teba. Tesim sa na titu
Myslím si, že kdyby to bylo OK, tak by to už snad schválili, ne?
Pretože 3. séria bude mať VOD titulky, takisto ako prvé dve.
Proč by to nemělo smysl překládat? Spousta lidí ten seriál zbožňuje, takže smysl to určitě má. Je tu
Předem děkuji tomu, kdo se toho ujme. Muzikál vypadá povedeně.