Medici: Masters of Florence S02E04 (2016)

Medici: Masters of Florence S02E04 Další název

Medici: The Magnificent S02E04 2/4

Uložil
kvakkv Hodnocení uloženo: 28.12.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 123 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 740 664 425 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Medici.The.Magnificent.S02E04.Blood.with.Blood.1080i.HDTV.H264-ARTOO Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: kvakkv

Přečas pouze po dohodě.

www.neXtWeek.cz
IMDB.com

Titulky Medici: Masters of Florence S02E04 ke stažení

Medici: Masters of Florence S02E04 (CD 1) 2 740 664 425 B
Stáhnout v jednom archivu Medici: Masters of Florence S02E04
Ostatní díly TV seriálu Medici: Masters of Florence (sezóna 2)
titulky byly aktualizovány, naposled 29.12.2018 11:51, historii můžete zobrazit

Historie Medici: Masters of Florence S02E04

29.12.2018 (CD1) kvakkv  
28.12.2018 (CD1) kvakkv Původní verze

RECENZE Medici: Masters of Florence S02E04

30.12.2018 21:12 MilanoXX Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc moc díky :-)
28.12.2018 19:04 wolfhunter odpovědět
THX
uploader28.12.2018 19:03 kvakkv odpovědět
Přečas bude zítra
28.12.2018 18:14 PetraAlexis odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc! :-)
28.12.2018 17:42 passenger odpovědět
bez fotografie

reakce na 1212440


stačí posunout o +78 vteř.
28.12.2018 17:36 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
28.12.2018 17:26 jimson odpovědět
bez fotografie
Také se připojuji s prosbou o přečas. Díky
28.12.2018 15:11 bohus62 odpovědět
bez fotografie
prosím o přečas na 1080p WEB-DL x264.mkv díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo