Megalopolis (2024)

Megalopolis Další název

 

Uložil
Dharter Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.2.2025 rok: 2024
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 52 Naposledy: 27.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Megalopolis.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-FHC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vlastní překlad.
Přečas na lepší verzi dělat nebudu. Úprava mých titulků (přečasování; SK překlad) je možna pouze po dohodě.
Nešiřte mé titulky jinde.

Podpořte, prosím, tvorbu titulků návštěvou https://sumersko-faraonska-pokrevni-linie.dmelicher.plus/
Můžete i finančně https://www.buymeacoffee.com/dmelichercz
Za jakýkoliv druh podpory z Vaší strany předem děkuji.

David Melicher.
IMDB.com

Trailer Megalopolis

Titulky Megalopolis ke stažení

Megalopolis
Stáhnout v ZIP Megalopolis

Historie Megalopolis

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Megalopolis

1.2.2025 20:41 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Je vtipný, že jsi nebyl spokojený s oficiálním překladem. Ten je totiž o několik tříd lepší, než to, co jsi pracně vytvořilty.

Oficiální překlad:

92
00:10:09,757 --> 00:10:12,882
„Být, či nebýt,

93
00:10:13,590 --> 00:10:15,465
to je, oč tu běží.

94
00:10:15,632 --> 00:10:18,965
Zda čestnější je zlému osudu se poddat

95
00:10:19,090 --> 00:10:22,632
či postavit se jeho protivenstvím

96
00:10:23,757 --> 00:10:26,257
jednou provždy.

97
00:10:27,840 --> 00:10:29,340
Vždyť smrt,

98
00:10:29,715 --> 00:10:31,757
stejně jak spánek

99
00:10:32,215 --> 00:10:36,090
naši bolest zkrátí

100
00:10:37,423 --> 00:10:40,215
a na tisíce příkoří nám zapomenout dá.

Tvůj překlad:


114
00:10:15,250 --> 00:10:20,375
„Být, či nebýt. Tak zní otázka.“

115
00:10:21,083 --> 00:10:23,124
„Zdali je vznešenější v mysli snášet“

116
00:10:23,125 --> 00:10:25,374
„postroje a šípy neslýchané budoucnosti,“

117
00:10:25,375 --> 00:10:27,791
„nebo vzít do rukou zbraně proti obtížím,“

118
00:10:29,541 --> 00:10:31,125
„a tak je ukončit.“

119
00:10:33,375 --> 00:10:36,583
„Zemřít. Probudit se.“

120
00:10:37,791 --> 00:10:41,625
„A po probuzení vyslovit,
že skoncujeme s srdcebolem,“

121
00:10:42,916 --> 00:10:45,540
„a tisíci přirozenými úleky,
které tělo zdědilo,“

122
00:10:45,541 --> 00:10:48,040
„přeci tak naplnit zbožnost si přejeme.“

123
00:10:48,041 --> 00:10:49,416
„Zemřít. Usnout.“


Ale baví mě ten tvůj nedostatek pokory, kdy si myslíš, že to přeložíš líp, než ofiko překladatel. Ten tvůj překlad je na úrovni upravenýho translátoru.



Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB