Merlin S01E09 (2008) |
||
---|---|---|
Další název | Merlin.2008.S01E09.WS.PDTV.XviD-RiVER 1/9 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 1 422 Naposledy: 10.4.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 365 056 000 B typ titulků: srt FPS: 25 | |
Verze pro | Merlin.2008.S01E09.WS.PDTV.XviD-RiVER Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Přeložil pro vás bufi a Chirox. enjoy |
|
|
Titulky Merlin S01E09 ke stažení |
||
Merlin S01E09
| 365 056 000 B | |
Stáhnout v ZIP | Merlin S01E09 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Merlin (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 18.11.2008 18:49, historii můžete zobrazit |
Historie Merlin S01E09 |
||
18.11.2008 (CD1) | bufikas | Opraveny drobné chybičky, překlepy. (2. korekce) |
17.11.2008 (CD1) | bufikas | Původní verze |
RECENZE Merlin S01E09 |
||
7.12.2008 17:16 Chirox | odpovědět | |
|
||
23.11.2008 21:31 dessa | odpovědět | |
|
||
23.11.2008 18:22 bufikas | odpovědět | |
|
||
23.11.2008 18:20 bufikas | odpovědět | |
|
||
22.11.2008 20:26 bufikas | odpovědět | |
|
||
22.11.2008 12:55 Chirox | odpovědět | |
|
||
21.11.2008 13:04 Mac-Gyver | odpovědět | |
|
||
19.11.2008 22:10 Chirox | odpovědět | |
|
||
19.11.2008 21:57 Chirox | odpovědět | |
ke konkurenčním titulkům se nechci moc vyjadřovat, sám vim, že to dá spoustu práce nějaký ty titule vyplodit a i my kolikrát plodíme pěkný kraviny, po třeba hodině nepřetržitýho překládání, ale my máme tu výhodu, že se tak nějak korigujem navzájem, prostě když si jeden z nás neví rady, písne tomu druhýmu...jestli Mac-Gyver ty titulky dělá sám, tak se ani nedivim, že mu to občas ujede...já sám, sem viděl pár epizod s jeho titulkama, ještě než sme s bufim začli dělat vlastní, a dost mi pomohly k porozumnění....sem tam sice nějaká chybka gramatická, nebo špatně přeložená fráze, ale nepovažuju to za nic tragickýho, viděl sem už mnohem horší titulky....např. když byla jednou ve stargate hláška "we're under fire" přeložená jako "jsme pod ohněm" a o pár minut dál "you're welcome" jako "jste vítán", tak sem docela čuměl |
||
19.11.2008 21:34 bufikas | odpovědět | |
chyby dela kazdej, kazdopadne shoda podmetu a prisudku bych nerek ze je do oci bijici chyba... narozdil treba od vyjmenovanych slov. kritika druhych je osemetna ale je dulezita, proto jsem to taky neuváděl do jejich komentářů. Každopádně chyby dělá každý ale jde o množství. Co se týče překladových chyb tak jich tam pár je a některé jsou fakt dost ostré. dessa: tvou pomoc rad uvitam, kazdopadne "nase" titulky, preklad nedelam sam. Mac-Gyver: promin ale chyby typu "vyzivam te na souboj" a jim podobne jsou do oci bijici, nemely by se objevit (interpunkci osobne neuznavam za chybu v pripade ze lze jasne pochopit smysl sdeleni) |
||
19.11.2008 11:39 Mac-Gyver | odpovědět | |
|
||
18.11.2008 23:24 dessa | odpovědět | |
|
||
18.11.2008 21:43 dessa | odpovědět | |
|
||
18.11.2008 18:51 bufikas | odpovědět | |
|
||
18.11.2008 16:57 bufikas | odpovědět | |
|
||
18.11.2008 15:09 Alistr | odpovědět | |
|
||
17.11.2008 8:19 xboy | odpovědět | |
|
||
|