Metsluiged (1987)

Metsluiged Další název

Divoké labutě

Uložil
bez fotografie
fureg Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.2.2014 rok: 1987
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 17 Naposledy: 14.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 952 716 147 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Metsluiged.1987.EE.DVDRip.x264-EMX Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad podle anglických titulků, drobné korekce z ruského a německého dabingu, časování vlastní. Původní titulky spíše seděly na ten ruský dabing, tak kdyby náhodou někdo uměl estonsky, tak korekce vítána. Sorry za případné nepřesnosti. Veškeré úpravy, přečasování atd povoleny komukoliv. Enjoy...
http://www.fdb.cz/film/divoke-labute-metsluiged/28003
IMDB.com

Titulky Metsluiged ke stažení

Metsluiged
952 716 147 B
Stáhnout v ZIP Metsluiged

Historie Metsluiged

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Metsluiged

24.12.2018 23:13 MeGab odpovědět
bez fotografie
Překlad původního estonského znění: https://www.titulky.com/titulky-307090.htm
18.12.2018 21:30 MeGab odpovědět
bez fotografie
Jen pro ilustraci… :-D
Estonské původní znění: Pokud přistaneme na zem před západem Slunce, zemřeme.
Ruský dabing: Ruce máme slabé, Elise, ale labutí křídla jsou silná.

Tak tohle je už pozměnění smyslu jako kráva. :-) Ale to jsi ty nemohl vědět.
16.12.2018 1:33 MeGab odpovědět
bez fotografie
Tak jsem se do těch úprav pustil a musím říct, že ten ruský dabing je fakt haluz. :-D Ne, že by to pozměňovalo smysl filmu, ale vyloženě si tam vymýšlet obraty, jedno a to samé slovo tam přeložit dvakrát naprosto odlišně… To do ruštiny překládalo nějaké učiněné hovado.
16.12.2018 0:44 MeGab odpovědět
bez fotografie
Docela vážně zvažuju, že když už jsi si dal tu práci, že jsi to nějak přeložil, tak v tom poupravuju, čemu budu rozumět. Mrkl jsem se asi na tři pasáže. Od originálu je to místy vzdálené. Přesto si za ten překlad zasluhuješ obdiv.
15.12.2018 0:40 MeGab odpovědět
bez fotografie
Nevím, co jsi zač, ale díky za překlad. Odkaz na titulky přidám na svůj stejnojmenný účet na ČSFD mezi přeložené estonské filmy.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]
Děkuji za interes......
Do Not Enter 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
The Cure 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
Môže byť. Ja osobne aj tak čakám na proper VoD 2160p release o 11 dní (:
Tak to se musíš zeptat tý grupy proč to takhle má. Buď to mají jako fake napsaný nebo to jen mají šp
Nuž neviem, prečo to tam je uvedené ako zdroj, keďže samotný názov releasu obsahuje WEB-DL.
Source 2160p UHD BluRay H265-MALUS. To patří k tomu WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5.1 Subs KINGDOM :)
Kde sa to píše?
Jako zdroj tohoto rls je uveden 4K UHD BD... to se mi moc nezda.
Neplést s hranou verzí filmu z roku 2003 - ta už tu má titulky.
Super, díky předem.Co je to za větu?
Tentoraz s anglickými hardsubs. Ach. Resurrection.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE