Morning Glory (2010)

Morning Glory Další název

Hezké vstávání

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.3.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 696 Naposledy: 24.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 10 198 896 943 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro BluRay; DVDRip.Xvid-Noir Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad z anglických titulků (+ časování): iqtiqe

sedí na:
Morning.Glory.2010.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD
Morning.Glory.2010.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Morning.Glory.2010.720p.BluRay.X264-AMIABLE
Morning.Glory.2010.720p.BRRiP.XViD.AC3-FLAWL3SS
Morning Glory {2010} 720p BRRip x264 - HDMiCRO
Morning.Glory.2010.BRRip.XviD.AC3-SANTi
Morning.Glory.2010.DVDRip.Xvid-Noir

Pokud objevíte nějakou chybu, napište, opravím. Případně přečasuju na jinou verzi.

délka: 1:47:28
IMDB.com

Trailer Morning Glory

Titulky Morning Glory ke stažení

Morning Glory
10 198 896 943 B
Stáhnout v ZIP Morning Glory
titulky byly aktualizovány, naposled 22.4.2012 1:09, historii můžete zobrazit

Historie Morning Glory

22.4.2012 (CD1) iq.tiqe Teď už to je bez překlepů :-)
20.3.2011 (CD1) iq.tiqe opravy dle KatushkaK
13.3.2011 (CD1) iq.tiqe viz příspěvek od uživatele Sumienka
6.3.2011 (CD1) iq.tiqe viz příspěvek Salease
5.3.2011 (CD1) iq.tiqe Původní verze

RECENZE Morning Glory

28.5.2018 23:17 pab odpovědět
bez fotografie
titulky sedia aj na Morning.Glory.2010.720p.BluRay.x264.YIFY.mp4
DAKUJEME
6.6.2014 23:43 loleq25 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
uploader21.4.2012 23:39 iq.tiqe odpovědět

reakce na 490334


Správná připomínka. Překlepů jsem tam nakonec objevil víc. Opraveno.
21.4.2012 22:37 monberunka odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky :-) Všimla jsem si pár menších překlepů, tak posílám na případnou úpravu - v čase 02:55 "zpořdění..." => zpoždění, 16:59 až si "promluváte" s Colleen => promluvíte, 17:45 "rozpošet" => rozpočet, 17:45 "dýden" => týden, 50:38 otcovcký kompex => otcovský komplex, 54:28 střih na devíku => devítku, 1:05 nespošet herců => nespočet.
Děkujem ti za příjemně strávený sobotní večer!:-)
22.2.2012 13:39 Guano89 odpovědět
dííky ;-)
7.5.2011 19:04 Zelwatko odpovědět
bez fotografie
ďakujem... G.
20.3.2011 13:28 shaggy odpovědět
thx!
11.3.2011 21:33 avercak odpovědět
bez fotografie
Díky, už se na to moc těším!
uploader8.3.2011 23:38 iq.tiqe odpovědět
Sumienka: Díky za připomínky. Tohle je první film, kde jsem trochu popustil uzdu fantazii a kde byl doslovný překlad krkolomný nebo komplikovaný, vše jsem jsem se snažim maximálně zkrátit při zachování (byť ne vždy přesného) smyslu. Dřív jsem šel s délkou titulku i před 50 znaků nebo 25 znaků/s, ale pak se to nedá číst. Tohle mi přapadalo jako lepší (i když ne nutně správná) volba.
8.3.2011 19:31 Sumienka odpovědět
Uf sry, ale z dôvodu nedostatku miesta na HDD som to už vymazal. No pamätám sa na pasáž so Celion Dion. Malo to byt v zmysle, že poznajú jej mlsný jazyk, a že im navarí jej osobný kuchár (nie ona). Potom pasáž na schodisku keď si chcela prezrieť jeho (Pomeroyovu) zmluvu a potrebovala jeho súhlas(čo tam presne si už netuším). Viac si už žiaľ nepamätám. Z čoho vyplýva, že toho nebolo tak veľa a ani moc podstatné zmeny (hold dávam prednosť doslovnejším prekladom ako sú napr. tie z DVDčiek). Takže prajem veľa úspechov do budúcna a snáď som pomohol :P .
7.3.2011 23:27 Romi odpovědět
bez fotografie
diik
uploader7.3.2011 22:32 iq.tiqe odpovědět
Sumienka: Co konkrétně? Gramatiku opravím určitě; vynechané a pozměněné taky, pokud bude vhodná alternativa. Jen potřebuju vědět, o které titulky se jedná.
7.3.2011 21:44 Sumienka odpovědět
Ešte pár mini chybičiek gramatickej povahy a zopár veci vynechaných a pozmenených oproti originálu, ale rozhodne solídne titulky a rozhodne veľká vďaka za ne.
7.3.2011 20:40 boulderman_v odpovědět
bez fotografie
thnx
7.3.2011 9:02 SimonModer odpovědět
bez fotografie
Moc díky!
6.3.2011 23:03 lotrando2 odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji.
6.3.2011 21:05 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DÍKY MOC
uploader6.3.2011 15:58 iq.tiqe odpovědět
Saleas: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=marketink&Hledej=Hledej
Překlad trval 3 dny, pak půl dne zabral překlad několika nepřeložených frází a různých jazykových oříšků a pak půl dne časování a korekce.
6.3.2011 14:55 Saleas odpovědět
bez fotografie
iq.tiqe: Nikdy jsem to s "k" neviděl ;-) Jinak by mě zajímalo kolik jsi strávil času překladáním a časováním?
6.3.2011 14:37 konqueror odpovědět
bez fotografie
Vdaka za super titulky
uploader6.3.2011 12:06 iq.tiqe odpovědět
Saleas: Díky! Marketing je podle pravidel možná psát i s "k", ale je pravda, že to trochu bije do očí.
6.3.2011 11:10 Saleas odpovědět
bez fotografie
Chybičky v první půl hodině ;-)
30
Marketink -> Marketing
165
sofballové ->softbalové
481
mýte -> máte
491 a 492
já tam slyším puppet=loutka nikoliv puppy=štěně

ale jinak klobouk dolů...

6.3.2011 11:04 Gooofy odpovědět
Diky moc.
6.3.2011 9:53 scream-er1 odpovědět
bez fotografie
vdaka, vyborne sedi na Morning.Glory.2010.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
6.3.2011 9:51 phou odpovědět
bez fotografie
diky
6.3.2011 8:34 aiqau odpovědět
bez fotografie
diky skvela prace
6.3.2011 8:23 elwoodblues odpovědět
bez fotografie
taky děkuju
6.3.2011 8:14 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dekuji
6.3.2011 7:24 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.
Akurat som premyslal, ze si to dam popri We bury the dead a vidim, ze uz nemusim :) Dik za preklad.
Vopred veľká vďaka.Skvelé, velikánska vďaka.Děkujeme :-)