Mother and Child (2009)

Mother and Child Další název

Mother and Child

Uložil
jives Hodnocení uloženo: 14.8.2012 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 638 Naposledy: 10.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 463 699 456 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Mother And Child.2009.BRRip.XviD-VLiS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad Just.m3

Sedí na
Mother And Child.2009.BRRip.XviD-VLiS
Mother.And.Child.2009.BRRip.XviD.AC3-SANTi
Mother.And.Child.2009.720p.BluRay.x264-AVS720
Mother.and.Child.2010.1080p.X264.MKV.AC3
Mother.And.Child.2009.720p.BluRay.x264
Mother.and.child.2009.BrRip.720p.x264.YIFY
Mother And Child 2009 1080p BluRay x264 Japhson
Mother.and.Child.2009.720p.BluRay.DD5.1.x264-CRiSC

Příjemnou zábavu
http://www.csfd.cz/film/253277-mother-and-child/

IMDB.com

Titulky Mother and Child ke stažení

Mother and Child (CD 1) 1 463 699 456 B
Stáhnout v jednom archivu Mother and Child

Historie Mother and Child

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Mother and Child

28.12.2016 13:28 avod odpovědět
bez fotografie
Moc díky!!
18.5.2014 22:08 Veruuuu odpovědět
Děkuji za titulky. :-)
16.1.2014 18:26 maui1 odpovědět
bez fotografie
díky moc
19.8.2012 8:08 Jyrka12345 odpovědět
bez fotografie
Děkuji....
15.8.2012 13:58 reindl.jaroslav odpovědět
bez fotografie
Ďakujem pekne.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za